Рейтинг темы:
  • Голосов: 1 - Средняя оценка: 5. Если голосов меньше 5 оценка не показывается.
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Переводчикам игр RPGMaker - программа RPGMaker Trans
(20.04.2018, 11:19)83cdf8a4 писал(а): Хочу перевести Artifact все эпизоды + картинки.

если хочешь я могу вытянуть текст и выложить на ноту.

 
Ответить
(20.04.2018, 12:35)c8d23459 писал(а):
(20.04.2018, 11:19)83cdf8a4 писал(а): Хочу перевести Artifact все эпизоды + картинки.

если хочешь я могу вытянуть текст и выложить на ноту.
Давай. Что то ник знакомый. Ты же с zoneofgames.

 
Ответить
(20.04.2018, 15:37)83cdf8a4 писал(а):
(20.04.2018, 12:35)c8d23459 писал(а): если хочешь я могу вытянуть текст и выложить на ноту.
Давай. Что то ник знакомый. Ты же с zoneofgames.

Угу, я там есть. smile


@213436b3, готово. Комикс надо? https://albedo.pw/tr/book/73

 
Ответить
(20.04.2018, 15:41)c8d23459 писал(а):
(20.04.2018, 15:37)83cdf8a4 писал(а): Давай. Что то ник знакомый. Ты же с zoneofgames.

Угу, я там есть. smile


@213436b3, готово. Комикс надо? https://albedo.pw/tr/book/73
Комикс вроде открыто лежит, а вот текст нет.

 
Ответить
@213436b3, Ну тады вперед и с музыкой.

 
Ответить
(21.04.2018, 05:11)c8d23459 писал(а): @213436b3, Ну тады вперед и с музыкой.
Спасибо smile

 
Ответить
http://sumrndm.site/translation-engine/#more-3989
Плагин для Рпг мейкер МВ для перевода игр. Причем перевод делается во время игры и не затрагивает оригинал, а пишется в отдельный файл. А так же позволяет менять язык во время игры.

 
Ответить
(22.04.2018, 14:24)c8d23459 писал(а): http://sumrndm.site/translation-engine/#more-3989
Плагин для Рпг мейкер МВ для перевода игр. Причем перевод делается во время игры и не затрагивает оригинал, а пишется в отдельный файл. А так же позволяет менять язык во время игры.
И как этим плагином пользоваться? Можешь сделать больше прав мне в переводе? Нужно некоторые строчки изменить.

 
Ответить
(27.04.2018, 23:17)83cdf8a4 писал(а):
(22.04.2018, 14:24)c8d23459 писал(а): http://sumrndm.site/translation-engine/#more-3989
Плагин для Рпг мейкер МВ для перевода игр. Причем перевод делается во время игры и не затрагивает оригинал, а пишется в отдельный файл. А так же позволяет менять язык во время игры.
И как этим плагином пользоваться? Можешь сделать больше прав мне в переводе? Нужно некоторые строчки изменить.

Это не для Артефакта. Там вообще другой движок. А права, да без проблем.

 
Ответить
(28.04.2018, 07:06)c8d23459 писал(а):
(27.04.2018, 23:17)83cdf8a4 писал(а): И как этим плагином пользоваться? Можешь сделать больше прав мне в переводе? Нужно некоторые строчки изменить.

Это не для Артефакта. Там вообще другой движок. А права, да без проблем.
Спасибо.

 
Ответить
Привет народ, решил попереводить РПГшки, взялся за Officer Chloe, распаковал Дискриптером, пропатчил RPGMakerTrans, все появилось как надо, две папки, с текстом и все такое, перевел пару строк на пробу, решил применить, НО, при выполнении пунктов 7-9 инструкции с шапки темы, RPGMakerTrans выдал ошибку
Traceback (most recent call last):
File "C:\Users\Aleph Fell\Desktop\rpgmakertrans\librpgmakertrans\errorhook.py", line 51, in wrap
File "C:\Users\Aleph Fell\Desktop\rpgmakertrans\librpgmakertrans\workers\patchers\filepatcher.py", line 49, in loadPatchData
TypeError: 'str' does not support the buffer interface

Кто знает, что это за косяк?

 
Ответить
(17.06.2018, 12:35)370b58d6 писал(а): Привет народ, решил попереводить РПГшки, взялся за Officer Chloe, распаковал Дискриптером, пропатчил RPGMakerTrans, все появилось как надо, две папки, с текстом и все такое, перевел пару строк на пробу, решил применить, НО, при выполнении пунктов 7-9 инструкции с шапки темы, RPGMakerTrans выдал ошибку
Traceback (most recent call last):
 File "C:\Users\Aleph Fell\Desktop\rpgmakertrans\librpgmakertrans\errorhook.py", line 51, in wrap
 File "C:\Users\Aleph Fell\Desktop\rpgmakertrans\librpgmakertrans\workers\patchers\filepatcher.py", line 49, in loadPatchData
TypeError: 'str' does not support the buffer interface

Кто знает, что это за косяк?
С папки игры снята галка "Только для чтения"? Она не запущена в Битторренте или каком-то другом торрент-клиенте? Сама программа запускается от имени администратора системы?

 


Ответить
(17.06.2018, 12:41)b6badda7 писал(а):
Цитата:
С папки игры снята галка "Только для чтения"? Она не запущена в Битторренте или каком-то другом торрент-клиенте? Сама программа запускается от имени администратора системы?
Да, все так, щас еще кодировку попробую сменить, может даст что

P.S. Да, смена кодировки на UTF-8 решила проблему

 
Ответить
(22.04.2018, 14:24)c8d23459 писал(а): http://sumrndm.site/translation-engine/#more-3989
Плагин для Рпг мейкер МВ для перевода игр. Причем перевод делается во время игры и не затрагивает оригинал, а пишется в отдельный файл. А так же позволяет менять язык во время игры.

Тааак, как этим пользоваться:?

 
Ответить
(08.07.2018, 17:32)321d2a94 писал(а):
(22.04.2018, 14:24)c8d23459 писал(а): http://sumrndm.site/translation-engine/#more-3989
Плагин для Рпг мейкер МВ для перевода игр. Причем перевод делается во время игры и не затрагивает оригинал, а пишется в отдельный файл. А так же позволяет менять язык во время игры.

Тааак, как этим пользоваться:?

Нужен сам мейкер. Добавляешь плагин в папку js\plugins игры. Открываешь игру как проект в мейкере, открываешь менеджер плагинов. Добавляешь плагин перевода и настраиваешь его. Запускаешь игру в мейкере и во время игры нажимаешь ctrl+T.

 
Ответить
есть вопрос, может кто сталкивался. хочу перевести БД в проекте на rpgmaker xp(на русский)
ранее с японского проект переведен с использованием rpgmaker trans(на англ) другим переводчиком
и теперь в некоторых местах родной едитор мейкера падает из за превышения описанием длинны в 100 символов например(я так понял переводчик может так сказать впихнуть невпихуемое, и там проблем нет, а родной эдитор ругается)
есть ли какие нибудь способы решения? может патчи расширения на мейвер, которые убирают ограничение(поскольку оно условное, помещается сколько угодно символов через rpgmakertrans)
проблема в том, что если я даже хочу исправить он не дает, поскольку ошибка не в 1 строке) и постоянно выводит сообщение об ошибке

 
Ответить
@ba4c0626, лично мне кажется, что в таком случае наилучшим вариантом будет извлечь текст, перевести его и воткнуть обратно
извлечь текст из игры на рпг мейкер хр можно 3 способами: транс, скрипты, дреамейкер

 
Ответить
(27.09.2018, 16:08)cc5f18c4 писал(а): @ba4c0626, лично мне кажется, что в таком случае наилучшим вариантом будет извлечь текст, перевести его и воткнуть обратно
извлечь текст из игры на рпг мейкер хр можно 3 способами: транс, скрипты, дреамейкер

Почему то транс не все из бд берет, неясно
так а дреамейкер даже не слышал, пойду его искать и курить)

 
Ответить
@ba4c0626, транс вытаскивает весь текст, просто он мог улететь на другую карту
Dreamaker есть на пле, лично я им не пользовался, но точно знаю, что с его помощью переводили опалу
Можешь и скрипты попробовать, они прекрасно извлекают текст (я с их помощью гипноз аристократа правил)

 
Ответить
Камрады, подскажите пожалуйста, никак не могу применить транс к игре Officer Chloe - Operation Infiltration.Делаю все пошагово, как в шапке темы. Выбираю создание патча. Пбовал выбирать использование UTF-8 и без него результата одинаковый. Даже сам транс запускаю от админа. После запуска вылетают ошибки -
Код:
Traceback (most recent call last):
 File "C:\Users\Aleph Fell\Desktop\rpgmakertrans\librpgmakertrans\controllers\coreprotocol.py", line 290, in update
 File "C:\Users\Aleph Fell\Desktop\rpgmakertrans\gui\guicontroller.py", line 278, in go
 File "C:\Users\Aleph Fell\Desktop\rpgmakertrans\librpgmakertrans\controllers\headless.py", line 213, in initialiseHeadless
 File "C:\Users\Aleph Fell\Desktop\rpgmakertrans\librpgmakertrans\controllers\headless.py", line 231, in __initialiseHeadless
 File "C:\Users\Aleph Fell\Desktop\rpgmakertrans\librpgmakertrans\controllers\headlessrbarc.py", line 48, in go
 File "C:\Users\Aleph Fell\Desktop\rpgmakertrans\librpgmakertrans\workers\unpackers\common.py", line 85, in unpackFile
 File "C:\Users\Aleph Fell\Desktop\rpgmakertrans\librpgmakertrans\workers\unpackers\aceunpacker.py", line 34, in rgss3aSplitter
MemoryError
Оперативки не много, но свободной гига 1,5-2 должно быть. Подскажите, как это победить.

 
Ответить
@7accce56, попробуй применять патч небольшими пачками, в несколько этапов (оставить столько файлов пока не будет вылетать, потом просто убирать пропатченные файлы и подкладывать новую порцию), раз памяти тебе неоткуда больше взять.

 
Ответить
@7accce56, перед использованием рпг мейкер транса сначала распакуй файл game.rgss3a с помощью проги ALL Decrypter
после этого транс спокойно извлечёт текст из игры (только что проверил, без распаковки выдало тоже самое, что и у тебя)

 
Ответить
Спасибо, попробую.

 
Ответить
(17.08.2015, 21:11)b6badda7 писал(а): Тема посвящена переводчикам, которые переводят или собираются переводить игры на разных версиях движка RPGMaker. В ней можно обсудить технические стороны переводов и не только. Также здесь буду по мере сил и возможностей собирать полезные ссылки. И вот первая из них на переделанную программу RPGMaker Trans: GoogleDrive(программа любезно предоставляется и поддерживается пользователем Fox c сайта http://vh.forumrpg.ru/).
Оригинальная версия данной программы с официального сайта - здесь имеет один серьёзный недостаток для русскоязычных переводов - они корректно не работают на версиях RPGMaker 2000 и 2003(в более новых версиях кириллица должна переводиться нормально).
ВАЖНО для тех кто переводит через RPGMakerTrans
Чтоб программа не выдавала ошибку при создании патча(патч копирует игру и создаёт копию для перевода, а также создаёт папку патча, в котором все карты находятся в текстовом формате, который открывается простыми текстовыми редакторами) или при патчинге уже готовым переводом обязательно нужно снять атрибут "Только для чтения" с папки игры и всех вложенных файлов и желательно запускать программу от имени админа.
А вот как должен выглядеть перевод в самих картах(папка патч/Дата):
[Изображение: http://s017.radikal.ru/i416/1509/1e/fe7bafcb22cct.jpg]
Пак шрифтов от Fox`a: GoogleDrive Этот пак шрифтов позволяет видеть нормальный шрифт в играх, в которых он обычно выводится с огромными межбуквенными интервалами.
Как использовать шрифты:
В архиве лежат четыре батника. Все четыре с красноречивыми названиями, объясняющими, как их применять. Уточнить стоит только две детали:
1. Применять только от имени администратора. Или батники не пустит винда.
2. Приписки jp932 означают, что шрифты предназначены для яплокали. То есть, если вы используете для японских игр апплокаль, нтлеа или другие подобные извращённые эмуляторы, то ставите шрифты через обычный батник, а если используете просто яплокаль, то шрифты с припиской jp932. Для отката к стандартным шрифтам используйте аналогичные батники.
Полезная таблица:
Японско-английско-русская таблица ономатопоэтических соответствий в манге

ИНСТРУКЦИЯ ПО РАБОТЕ С RPG MAKER TRANS:
1. Запустить программу.
2. Указать путь к exe-файду игры.
3. Поставить галку "Create patch".
4. Запустить.
5. После 100 ищем перевод по пути "название игры_patch/patch.
6. Переводим не нарушая структуры.
7. Снова запускаем программу.
8. Убираем галку "Create patch".
9. Запускаем и патчим до конца.
10. Переведенная игра находится по пути "название игры_translated".
ВНИМАНИЕ!!! Пока что программа не поддерживает перевод игр, созданных на последней версии движка RPG Maker — MV. Разработчик программы обещает, что он обязательно запилит это, но… Пока ждём.

Такое дело, Папка с патчем пуста. 2 игры пропатчил и обе пусты.
[Изображение: https://i.ibb.co/VCX0jNV/image.png]

 
Ответить
@ca436cbd, у меня такой косяк был, когда я прерывал извлечение текста на 98%
дождись, когда прога покажет 100% и всё будет ок

 
Ответить
vx ace, что за ошибка?

WARNING: Ruby with nonzero exit code 1
ERROR: Ruby unexpectedly quit.
Ruby Traceback:
C:/Users/User/Desktop/RPGMakerTransv4.5.7/rubyscripts/patcher.rb:288:in `initialize': Permission denied @ rb_sysopen - c:\users\user\desktop\perevod\annelitte\data\scripts.rvdata2 (Errno::EACCES)
from C:/Users/User/Desktop/RPGMakerTransv4.5.7/rubyscripts/patcher.rb:288:in `open'
from C:/Users/User/Desktop/RPGMakerTransv4.5.7/rubyscripts/patcher.rb:288:in `dumpScriptsFile'
from C:/Users/User/Desktop/RPGMakerTransv4.5.7/rubyscripts/main.rb:66:in `translateScripts'
from C:/Users/User/Desktop/RPGMakerTransv4.5.7/rubyscripts/main.rb:91:in `<main>'

 
Ответить
(01.07.2019, 18:20)9d8e1d8d писал(а): vx ace, что за ошибка?

WARNING: Ruby with nonzero exit code 1
ERROR: Ruby unexpectedly quit.
Ruby Traceback:
C:/Users/User/Desktop/RPGMakerTransv4.5.7/rubyscripts/patcher.rb:288:in `initialize': Permission denied @ rb_sysopen - c:\users\user\desktop\perevod\annelitte\data\scripts.rvdata2 (Errno::EACCES)
from C:/Users/User/Desktop/RPGMakerTransv4.5.7/rubyscripts/patcher.rb:288:in `open'
from C:/Users/User/Desktop/RPGMakerTransv4.5.7/rubyscripts/patcher.rb:288:in `dumpScriptsFile'
from C:/Users/User/Desktop/RPGMakerTransv4.5.7/rubyscripts/main.rb:66:in `translateScripts'
from C:/Users/User/Desktop/RPGMakerTransv4.5.7/rubyscripts/main.rb:91:in `<main>'

Ошибка в том, что кое-кто не читает внимательно первый пост. Там под спойлером написано и про "только для чтения" на папке и про запуск от имени администратора.

 
Ответить
(02.07.2019, 02:36)c89fa93b писал(а):
(01.07.2019, 18:20)9d8e1d8d писал(а): vx ace, что за ошибка?

WARNING: Ruby with nonzero exit code 1
ERROR: Ruby unexpectedly quit.
Ruby Traceback:
C:/Users/User/Desktop/RPGMakerTransv4.5.7/rubyscripts/patcher.rb:288:in `initialize': Permission denied @ rb_sysopen - c:\users\user\desktop\perevod\annelitte\data\scripts.rvdata2 (Errno::EACCES)
from C:/Users/User/Desktop/RPGMakerTransv4.5.7/rubyscripts/patcher.rb:288:in `open'
from C:/Users/User/Desktop/RPGMakerTransv4.5.7/rubyscripts/patcher.rb:288:in `dumpScriptsFile'
from C:/Users/User/Desktop/RPGMakerTransv4.5.7/rubyscripts/main.rb:66:in `translateScripts'
from C:/Users/User/Desktop/RPGMakerTransv4.5.7/rubyscripts/main.rb:91:in `<main>'

Ошибка в том, что кое-кто не читает внимательно первый пост. Там под спойлером написано и про "только для чтения" на папке и про запуск от имени администратора.


А вот про "только для чтения" Штирлец забыл снять!!!!

[Изображение: https://i.ibb.co/HgqwTSb/114db276ede112d8cdbd7f2fc7e1e25653e7a9cer1-1280-720v2-00.jpg]

 
1
Ответить
Возможно пишу не туда, заранее извиняйте.
Пытаюсь перевести игру через RPG maker VX ace. Подскажите где найти, строки?(прикладываю изображение)
[Изображение: https://i.ibb.co/SPhppBY/image.png]

 
Ответить
@63ab67b6, скрипты, общие события или внутри мейкера среди "переменных"

 
Ответить


Похожие темы
Тема: Автор Ответов: Просмотров: Посл. сообщение
  Translator++ (Dreamsavior) программа для машинного перевода игр на движке RPG Maker, Wolf. 33c03de3 4 1073 19.07.2019, 11:45
Посл. сообщение: 33c03de3
Bug RPGMaker trans + Excel + Нота a12e1f39 15 2929 01.07.2019, 17:49
Посл. сообщение: cc5f18c4
  Что делать если Rpg trans не добавляет некоторые Map000.txt ? e186ffb 3 524 07.07.2017, 11:57
Посл. сообщение: cc5f18c4

Переход:


Просматривают эту тему: 1 Гость(ей)