Рейтинг темы:
  • Голосов: 1 - Средняя оценка: 5. Если голосов меньше 5 оценка не показывается.
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Переводчикам игр RPGMaker - программа RPGMaker Trans
#91
@e2f0e42a,
File "C:\Users\Aleph Fell\Desktop\rpgmakertrans\librpgmakertrans\errorhook.py", line 51, in wrap
File "C:\Users\Aleph Fell\Desktop\rpgmakertrans\librpgmakertrans\workers\patchers\filepatcher.py", line 48, in loadPatchData
Exception: Could not decode file d:\games\the artifact_part_two_v0.1_patch\patch\actors.txt
ошибка что делать?

 
Ответить
#92
(28.04.2017, 09:45)7d2e4db4 писал(а): @e2f0e42a,
File "C:\Users\Aleph Fell\Desktop\rpgmakertrans\librpgmakertrans\errorhook.py", line 51, in wrap
File "C:\Users\Aleph Fell\Desktop\rpgmakertrans\librpgmakertrans\workers\patchers\filepatcher.py", line 48, in loadPatchData
Exception: Could not decode file d:\games\the artifact_part_two_v0.1_patch\patch\actors.txt
ошибка что делать?
Уже при патчинге готового перевода?

 


Ответить
#93
@e2f0e42a, да я решил попробовать перевести несколько строк, и как только нажимаю go второй раз уже как бы без галочки патч сразу вот такую ошибку выдает
[Изображение: https://preview.ibb.co/bTzAWQ/gfdfffff.png]

gif картинки


@e2f0e42a, ну что ты можешь мне помочь?

 
Ответить
#94
@cb5b42fa,
1) сними галочку "только для чтения" с папки где лежит транс
2) если не поможет - посмотри кодировку текста (должна быть utf-8)

 
Ответить
#95
@ce56dd87, 1).насчет только для чтения я убрал галочку не помогло
2).а вот насчет кодировки текста и utf-8 не понятно там вроде как не надо же галочку ставить на utf-8? объясните

 
Ответить
#96
@cb5b42fa, нужно, чтобы у текста была определенная кодировка
Качаешь notepad ->открываешь в нем текстовый файл и смотришь кодировку

 
Ответить
#97
(28.04.2017, 10:04)7d2e4db4 писал(а): @4GunZ, ну что ты можешь мне помочь?
Судя по ошибке, затык идёт с первой же карты. Значит, что-то ты не так подготовил к патчингу.

 


Ответить
#98
@ce56dd87, ой бля может есть у кого скайп? скачал notepad++ открыл игру, ну там не понятно не чего, может кто поможет через скайп буду очень признателен) или объяснит, куда смотреть то, там столько кодов жесть.


@e2f0e42a, все делал как ты написал

все нормально работает, после того когда ты добавил русский язык сразу же ошибка

 
Ответить
#99
@cb5b42fa,  скайпа нету, должно быть вот так:
[Изображение: https://preview.ibb.co/bYRcvk/1.jpg]
(пишу с ноута без мышки, поэтому неудобно делать скрины)
если у тебя не так, то выделяешь весь текст и ставишь галочку как на скрине
если не работает, то создаешь новый файл с таким же названием и копируешь все тексты из всех файлов, предварительно выставив в новом файле нужную кодировку (или выбери преобразовать в utf-8(без bom))

 
Ответить
@ce56dd87, Ура получилось спасибо тебе огромное от души)

 
Ответить
@e2f0e42a, привет, слушай а как перевести игру
Incest Story 2 если RPGMakerTransv4.4 не видит игру?

 
Ответить
(05.05.2017, 07:14)7d2e4db4 писал(а): @e2f0e42a, привет, слушай а как перевести игру
Incest Story 2 если RPGMakerTransv4.4 не видит игру?
На какой версии РПГМейкера она написана?

 


Ответить
@cb5b42fa, хоть вопрос и не мне был адресован, но отвечу:
Эта игра на движке рпг мейкер мв, а его можно переводить толтко в самом мейкере+последняя версия уже переведена на русский (см. В таблице)

 
Ответить
(05.05.2017, 07:36)cc5f18c4 писал(а): @cb5b42fa, хоть вопрос и не мне был адресован, но отвечу:
Эта игра на движке рпг мейкер мв, а его можно переводить толтко в самом мейкере+последняя версия уже переведена на русский (см. В таблице)
Ну мы с горем пополам перевели с Хайдом Жизнь Елены версии 0.4 на МВ, используя альбкдовскую.ноту. Вот только без помощи программиста и написания отельной регулярки для вытягивания текста из карт и отдельной проги для вставки текста обратно — мы бы не справились.

 


Ответить
@ce56dd87, хмм я хочу перевести которая сегодня вышла версия и как мне это сделать?

 
Ответить
@e2f0e42a, да уж, я разок заглянул, там у вас жесть smile

 
Ответить
@ce56dd87, ты не хочешь перевести?

 
Ответить
@cb5b42fa, по пунктам:
1) качаешь распаковщик и вскрываешь игру
2) устанавливаешь рпг мейкер мв(конструктор)
3) создаешь пустой проект и закидываешь из него файлик game.project(точно не помню как он называется) в папку www
4) запускаешь файлик и переводишь


@cb5b42fa, 3д инцестную хрень и недоделки не перевожу, извиняй

 
Ответить
@ce56dd87, пизд**как же все тяжело
1) какой распаковщик ? RPG Maker Decrypter не видит его
2) и где взять его?

 
Ответить
@cb5b42fa, как по мне - все элементарно
http://www.ulmf.org/bbs/showthread.php?t=29359 тут аж 3 распаковщика

 
Ответить
Ну, я перевёл Incest Story 2 v0.1 на русский, сейчас уже перевожу Incest Story 2 v0.2c. или мне ненужно её переводить?

 
Ответить
@5e75675a, как по мне - переводи, что хочешь smile

 
Ответить
(05.05.2017, 17:42)cc5f18c4 писал(а): @5e75675a, как по мне - переводи, что хочешь smile
А я все-таки думаю, что кооперация позволит людям создать больше переводов чем разные переиначивания одного и того же)

 


Ответить
(05.05.2017, 18:06)b6badda7 писал(а): А я все-таки думаю, что кооперация позволит людям создать больше переводов чем разные переиначивания одного и того же)
оф кос,
хотя в данном случае, я считаю, что лучше, чтобы игру доперевел тот, кто начал перевод smile
но не мне указывать кому и что переводить smile

 
Ответить
(05.05.2017, 18:17)cc5f18c4 писал(а):
(05.05.2017, 18:06)b6badda7 писал(а): А я все-таки думаю, что кооперация позволит людям создать больше переводов чем разные переиначивания одного и того же)
оф кос,
хотя в данном случае, я считаю, что лучше, чтобы игру доперевел тот, кто начал перевод smile
но не мне указывать кому и что переводить smile
Ну а в идеале им вообще стоит скооперироваться и выпускать перевод в два-три раза быстрее, работая вдвоём)))

 


Ответить
(05.05.2017, 18:42)b6badda7 писал(а): Ну а в идеале им вообще стоит скооперироваться и выпускать перевод в два-три раза быстрее, работая вдвоём)))
имхо: много народу требуется на перевод игр с кучей текста (та же vh например), а игры с небольшим кол-вом текста - лучше переводить в одного, чтобы стиль не скакал

 
Ответить
(05.05.2017, 18:45)cc5f18c4 писал(а):
(05.05.2017, 18:42)b6badda7 писал(а): Ну а в идеале им вообще стоит скооперироваться и выпускать перевод в два-три раза быстрее, работая вдвоём)))
имхо: много народу требуется на перевод игр с кучей текста (та же vh например), а игры с небольшим кол-вом текста - лучше переводить в одного, чтобы стиль не скакал
Разумно.

 


1
Ответить
Подскажите что это за ошибка?
Error parsing Script カスタムメニューベース: String out of bounds: RubyParserState(string=..'\n'.., index=18262, ruleStack=['Base', 'Square', 'Square']) # 507:18182; leaving untranslated

 
Ответить
(26.05.2017, 16:45)9d8e1d8d писал(а): Error parsing Script カスタムメニューベース: String out of bounds: RubyParserState(string=..'\n'.., index=18262, ruleStack=['Base', 'Square', 'Square']) # 507:18182; leaving untranslated
ну, судя по всему - просто не извлекся текст из скрипта カスタムメニューベース
поидее, все должно быть норм
попробуй перевести что-нибудь и запихни текст в игру, если нормально запихнется - все ок

 
Ответить
(26.05.2017, 17:06)cc5f18c4 писал(а):
(26.05.2017, 16:45)9d8e1d8d писал(а): Error parsing Script カスタムメニューベース: String out of bounds: RubyParserState(string=..'\n'.., index=18262, ruleStack=['Base', 'Square', 'Square']) # 507:18182; leaving untranslated
ну, судя по всему - просто не извлекся текст из скрипта カスタムメニューベース
поидее, все должно быть норм
попробуй перевести что-нибудь и запихни текст в игру, если нормально запихнется - все ок

Проблема в том, что эту ошибку выдает при извличении

 
Ответить


Похожие темы
Тема: Автор Ответов: Просмотров: Посл. сообщение
  Что делать если Rpg trans не добавляет некоторые Map000.txt ? 4119c537 3 122 07.07.2017, 11:57
Посл. сообщение: cc5f18c4
Bug RPGMaker trans + Excel + Нота a12e1f39 13 1305 05.01.2017, 10:24
Посл. сообщение: a12e1f39

Переход:


Просматривают эту тему: 1 Гость(ей)