Рейтинг темы:
  • Голосов: 1 - Средняя оценка: 5. Если голосов меньше 5 оценка не показывается.
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Переводчикам игр RPGMaker - программа RPGMaker Trans
#61
После извлечения текста в папке patch, текстовые файлы пронумерованы не по порядку. Т.е. отсутствуют файлы под некоторыми номерами. Нормально ли это, при том что по ощущениям текст не весь, беглый просмотр выявил полное отсутствие реплик некоторых персонажей. Так же не нашел текста первых сцен (имею ввиду текст не на картинках, а именно в диалогах).
Качал RPGMakerTransv4.37.7 с офсайта.
На сколько критично возникновение ошибок??? И что делать, если они возникают???

 
Ответить
#62
@c3026dc7, что за игра?
из-за того, что прога соединяет повторяющиеся фразы и закидывает их в последние карты - некоторые повторяющиеся оказываются в конце:
(02.01.2017, 20:41)874cea19 писал(а): Так же не нашел текста первых сцен
посмотри на карте с галереей
(02.01.2017, 20:41)874cea19 писал(а): Нормально ли это, при том что по ощущениям текст не весь, беглый просмотр выявил полное отсутствие реплик некоторых персонажей.
посмотри на последних картах
(02.01.2017, 20:41)874cea19 писал(а): отсутствуют файлы под некоторыми номерами.
дело в том что на этих картах нету текста или же там есть только повторяющийся текст, ушедший на последние карты

 
Ответить
#63
(02.01.2017, 20:47)cc5f18c4 писал(а): что за игра?
The Artifact
https://albedo.pw/thread-2166.html
При извлечении возникают четыре ошибки со скриптами.

 
Ответить
#64
@c3026dc7, думаю, что все ок
попробуй найти текст, которого нет, с помощью поиска по всем текстовым файлам

ошибки - из-за того, что автор добавил свои скрипты, которые прога не может вытащить(прога их по умолчанию игнорирует)
если там есть текст, то придется его непосредственно в мейкере переводить

 
Ответить
#65
(02.01.2017, 20:41)874cea19 писал(а): После извлечения текста в папке patch, текстовые файлы пронумерованы не по порядку. Т.е. отсутствуют файлы под некоторыми номерами. Нормально ли это, при том что по ощущениям текст не весь, беглый просмотр выявил полное отсутствие реплик некоторых персонажей. Так же не нашел текста первых сцен (имею ввиду текст не на картинках, а именно в диалогах).
Это нормально. Через Ноутпад++ (например) задаёшь путь к папке всех мап и прогоняешь поиск по нужному слову через все мапы.

 


Ответить
#66
Спс. Централизованный поиск по всем файлам дал результаты.

 
Ответить
#67
@ce56dd87,

Перевёл только треть. Умаялся в хлам. Сохранил и закрыл. Сейчас даже боюсь открывать. Не дай бог, не сохранилось. Если всё в порядке, сейчас продолжу.

 
Ответить
#68
@олеган, я на всякий случай всегда делаю копию и архивирую тексты из патча
Советую делать также smile
То что треть осилил - круто smile

 
Ответить
#69
@ce56dd87,

У меня слетел ноутпад. Сейчас пишу в блокноте. Скачал 64-битный NP. Можно ли перенести работу из блокнота в ноутпад? Если да, то как ? Больно он удобный. Кстати закладки, которые я открывал вчера сохранились в новом NP. Кроме основного файла. Где искать его не знаю, хотя сохранял вчера на NP. Он открылся у меня странным образом в блокноте, когда скорее всего долбаный антивир удалил вчерашний ноутпад.

Или только скопировать?

 
Ответить
#70
(03.01.2017, 18:53)595f4258 писал(а): У меня слетел ноутпад. Сейчас пишу в блокноте. Скачал 64-битный NP. Можно ли перенести работу из блокнота в ноутпад? Если да, то как ? Больно он удобный. Кстати закладки, которые я открывал вчера сохранились в новом NP. Кроме основного файла. Где искать его не знаю, хотя сохранял вчера на NP. Он открылся у меня странным образом в блокноте, когда скорее всего долбаный антивир удалил вчерашний ноутпад.
так notepad же просто утилита для открывания текстовых документов (если ты откроешь тот же самый файл в блокноте(или ворде), то увидишь тот же текст, что и в нотападе)
все файлы лежат в папке patch, они никуда не могли убежать(если ты их не переносил) smile

сорри, если что не так понял - я по вечерам сильно туплю

 
Ответить
#71
@ce56dd87,
Всё въехал.

 
Ответить
#72
При попытке пропатчить выдал ошибку: не могу декодировать файл Map.txt, находящийся в папке patch. С чем обычно связаны такие проблемы?
(02.01.2017, 21:17)b6badda7 писал(а): Через Ноутпад++ (например) задаёшь путь
Так и делаю.


И еще map-файлы озаглавлены RPGMAKER TRANS PATCH FILE VERSION 3.2
А мейкер у меня 4.37.7
Нормально ли это?

 
Ответить
#73
(03.01.2017, 19:52)874cea19 писал(а): И еще map-файлы озаглавлены RPGMAKER TRANS PATCH FILE VERSION 3.2
А мейкер у меня 4.37.7
Нормально ли это?
да
(03.01.2017, 19:52)874cea19 писал(а): При попытке пропатчить выдал ошибку: не могу декодировать файл Map.txt, находящийся в папке patch. С чем обычно связаны такие проблемы?
со скрином было бы понятнее...

т.е. при использовании рпг мейкер транса - вылетает ошибка и ничего не патчится?
проверь кодировку(должна быть utf-8)
если ее нет, то поставь, если не ставится, то создай пустой документ и скопируй туда с установленной кодировкой

 
Ответить
#74
(03.01.2017, 19:52)874cea19 писал(а): При попытке пропатчить выдал ошибку: не могу декодировать файл Map.txt, находящийся в папке patch. С чем обычно связаны такие проблемы?
Мб, галка "Только для чтения" не снята с папки мап?

 


Ответить
#75
(03.01.2017, 20:30)b6badda7 писал(а): Мб, галка "Только для чтения" не снята с папки мап?
Снял - не помогло.

Вот скрин
[Изображение: https://s28.postimg.cc/nbh7arynx/image.jpg]


По поводу последовательности пропатчивания, я так понял отличие только в том, что не надо ставить галку напротив патчкриейт?

 
Ответить
#76
@c3026dc7, никогда такого не видел, попробуй:
1) запусти прогу "от имени администратора"
2) сними галочку с папки, в которой лежит прога
3) проверь кодировку (должно быть utf-8)
4) убери из пути к папке с игрой и к папке с прогой кириллицу и иероглифы(если есть)

если не поможет - хз, завтра подумаю

 
Ответить
#77
Кажется причина найдена. Виной всему Ноутпад++. Он по умолчанию сохраняет в "utf-8 без BOM", а в просто "utf-8".
Один файл переформатировал и при пропатчивании, ошибку выдал на следующем.

 
Ответить
#78
@c3026dc7, у RPG Trans Maker была галка на тему BOM, Use UTF-8 BOM.

 
Ответить
#79
Пропатчивание проходит нормально. Но теперь другая проблема. Если Я правильно понял, то после пропатчивания в папке _translated должна находиться вариант игры с переводом. Но игра остается не переведенной. Проверял перед запуском патча наличие переведенного текста в мапфайлах - есть. Жму пропатч - патчит - перевода нет.

 
Ответить
#80
@c3026dc7, ты переводишь так же как здесь указано?
https://albedo.pw/thread-849-post-200592.html#pid200592
если да - можешь кинуть либо одну из переведенных карт из патча, либо скрин переведенного текста?
погляжу в чем причина

 
Ответить
#81
(04.01.2017, 18:34)cc5f18c4 писал(а): @exx777, ты переводишь так же как здесь указано?
Ох эти неловкие моменты blush
Все теперь все нормально.
СПС всем кто помог.

 
Ответить
#82
Можно ли перенести патч на новую версию игры и как это сделать? Ну чтобы не было ошибок и появился новый текст.

 
Ответить
#83
@d4866513, можно, лично я перенес так текст с версии игры 1.00 на 1.02(при том, что я изначально переводил в трансе)
Я сделал это припомощи проги алдукара https://albedo.pw/thread-2614.html
Как я это сделал:
1)создал экселевский файл из патча старой версии
2)применил его к патчу новой версии
(Как это сделать- см. Описание его проги)
Итог: весь текст был перенесен, за исключением 2 строк(их закинуло на другую карту)

 
Ответить
#84
По идее все гораздо проще: емнип достаточно поставить галочку Rebuild Patch

 
Бороться и искать.
Найти и... перепрятать.
Ответить
#85
@94cd7149, возможно, но я описал способ, который сработал на все 100%

 
Ответить
#86
Чем можно изъять текст из игр на движке RPG Maker MV? Последняя версия RPGMakerTrans не видит экзешник.

 
Ответить
#87
(06.03.2017, 21:38)874cea19 писал(а): Чем можно изъять текст из игр на движке RPG Maker MV? Последняя версия RPGMakerTrans не видит экзешник.

И не должна видеть. Переводить игры, созданные в RPG Maker MV, можно только в редакторе. По крайней мере пока что иного способа не выдумали.

 
Ответить
#88
Здрасьти. Возникла такая проблема.


Шрифт почему-то плох. Хотя до этого, я переводил эту же игру, только то была рус.версию, там спокойно все переводилось.

Эта версия англ, взял его так как там перевод с японского почти весь. Но довольно много переведя, я решил затестить, и увидел такой шрифт, как с этим бороться?

 
Ответить
#89
(07.04.2017, 11:39)4226f1ae писал(а): Эта версия англ, взял его так как там перевод с японского почти весь. Но довольно много переведя, я решил затестить, и увидел такой шрифт, как с этим бороться?
Перекинь в папку игры с заменой game.ini из русской версии, в которой шрифт ок.

 


Ответить
#90
Wink 
(07.04.2017, 11:50)b6badda7 писал(а): Перекинь в папку игры с заменой game.ini из русской версии, в которой шрифт ок.
Спасибо, сработало.

 
Ответить


Похожие темы
Тема: Автор Ответов: Просмотров: Посл. сообщение
  Что делать если Rpg trans не добавляет некоторые Map000.txt ? e186ffb 3 267 07.07.2017, 11:57
Посл. сообщение: cc5f18c4
Bug RPGMaker trans + Excel + Нота a12e1f39 13 1821 05.01.2017, 10:24
Посл. сообщение: a12e1f39

Переход:


Просматривают эту тему: 2 Гость(ей)