Рейтинг темы:
  • Голосов: 1 - Средняя оценка: 5. Если голосов меньше 5 оценка не показывается.
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Переводчикам игр RPGMaker - программа RPGMaker Trans
#31
@олеган, я так понимаю, ты про рпг мейкер транс?
ссылки на офф сайт:
http://rpgmakertrans.bitbucket.org
https://bitbucket.org/rpgmakertrans/rpgmakertrans/downloads

 
Ответить
#32
@ce56dd87,

Я скачал по очерёдности все четыре строки, ибо по другому не получилось. И что делать со всем этим , если мне нужна одна ? Никакого фидбэка. Сплошное - "Это ведь так просто". Вынужден антивирус закуклить, иначе убивает напрочь прогу. буду пытаться дальше.


@e2f0e42a,

Вот эта команда у меня не срастается ! 5. После 100 ищем перевод по пути "название игры_patch/patch. Где это искать? Почему выскакивает такая хрень ! Finished Unpacking - Deleting original archive
Что дальше делать ? Да я тупой и не понимаю, но тупей тот, кто не может объяснить !

 
Ответить
#33
@олеган, нужен только RPGMakerTransv4.37.7z
ща, попробую объяснить как переводить на рпг мейкере:
1)для перевода игры на рпг мейкере нужна программа ALL Decrypter (есть на ПЛе(http://pornolab.net/forum/viewtopic.php?t=1940761) и https://albedo.pw/thread-847.html - вот тут прога ALL Decrypter и как ей пользоваться (пункты 1-4))
эта программа вскрывает файлы game.rgssa (game.rgss2a,game.rgss3a)
2)желательно поставить сам рпг мейкер(https://albedo.pw/thread-1986.html), если надо - могу дать ссылку на ломанные версии
3) есть 3 способа перевода:
а) непосредственно в мейкере(ставим мейкер - открываем - переводим)
б) скрипты (ставим мейкер - прописываем скрипты - извлекаем текст - переводим - запихиваем обратно)
в) рпг мейкер транс
как пользоваться трансом написал ганз, если что-то непонятно - спрашивай
а еще лучше напиши, что за игра smile
исключение только рпг мейкер мв, там перевод только в самом мейкере
(31.12.2016, 14:28)595f4258 писал(а): Вот эта команда у меня не срастается !  5. После 100 ищем перевод по пути "название игры_patch/patch. Где это искать? Почему выскакивает такая хрень ! Finished Unpacking - Deleting original archive
у тебя не распакован архив game.rgss, см. пункт 1 того, что я написал smile
папка с патчем должна создаться в той же папке, что и папка с игрой

 
Ответить
#34
@ce56dd87,

Вот это дело ! Только дай другую ссылку, а не PL.  Меня ужасть как от него передёргивает. Раздражает неимоверно. Он так построен, что меня там всё бесит и утомляет. Торренты в принципе тоже не фонтан. Для меня лучше полдня качать, чем пользоваться торрентом PL

 
Ответить
#35
@олеган, https://albedo.pw/thread-847.html - вот тут прога ALL Decrypter и как ей пользоваться (пункты 1-4)
кстати, если нужны ломанные мейкеры - http://rpgmaker.su/downloads/движки/236-rpg-maker-mv-vx_ace-xp

 
Ответить
#36
@ce56dd87,

Спасибо друже ! Если не будет срастаться попрошу о помощи. Она у тебя толковая !

 
Ответить
#37
@олеган, да пожалуйста smile
я с мейкером давно играюсь smile

 
Ответить
#38
@ce56dd87,

Я правильно понял ? Шаровый RPG Maker недоступен ? Перелистал все ссылки. Везде требуют копеечку. Я в принципе не против, стоит недорого. Но хотелось бы сначала попробовать, а не платить за кота в мешке.

На данный момент конкретно интересует VX Ace.

 
Ответить
#39
@олеган, да, рпг мейкер платный, вроде вульф бесплатный, но он ппц неудобный, поставь ломанные, если понравится - можешь в стиме купить позже smile
вроде на vx и xp раньше были триалы, но точно не помню
http://rpgmaker.su/downloads/движки/236-rpg-maker-mv-vx_ace-xp
тут ломанные лежат (ссылка на яд оттуда https://yadi.sk/d/okB5F8R8uRGz4)
вот ссылка на рутрекер https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5244343

 
Ответить
#40
@ce56dd87,

Спасиб ! Я Trial на официалке вроде скачал. Ща попробую !

Так и не получилось. Сломанную скачал, из тех что дал.


@ce56dd87,

Объясни более популярно, как открыть игру в RPG maker. Пытался и так и сяк , не открывается. Пишет неверный формат файла.

 
Ответить
#41
@олеган, прогой ALL Decrypter создай файл Game.rvproj2(для vx ace) и кинь его в папку с игрой, им и запускай
[Изображение: https://image.ibb.co/ej2w0a/1.jpg]

 
Ответить
#42
@ce56dd87,

Всё получилось. Вошёл. А как до текста добраться не знаю. Вошёл в редактор, полазил по папкам, а они все пустые.

 
Ответить
#43
@олеган, смотри, тут нужны базовые знания мейкера, попытаюсь объяснить на пальцах
текст вписан в сами карты (папка Data), поэтому перевод мейкера непосредственно в нем самом - местами крайне неудобен
итак, запускаем мейкер и видим нечто подобное
1 - нажимаем на значок человечка, это необходимо, чтобы перейти в написание и редактирование событий(т.е. к тексту)
2 - база данных, там лежит информация о предметах, врагах, ГГ и т.п., переводить - обязательно
в БД нужно переводить все вкладки, кроме "Анимации" и "Наборы тайлов"
3 - скрипты, там нужно переводить только vocab (c 11 по 86), иногда авторы туда запихивают меню, статы и пр., все это нужно искать индивидуально для каждой игры
4 - написанное событие, все черные квадратики - какое-то событие(иногда бывают пустые), в них и лежит основной текст
1 - делаем двойной щелчок лкм по событию открывается окно "редактирование события"
2 - нажимаем лкм по событию, которое хотим перевести и нажимаем либо пробел, либо пкм по нему же и выбираем "изменить"
затем открывается окно с текстом, в котором мы пишем переведенный текст, когда напишем - жмем "ок"
повторяем данную операцию пока не переведем всю карту, затем переходим к следующей карте (первый скрин, меню в левом нижнем углу)
повторояем пока не переведем игру smile

 
Ответить
#44
И всё-таки RPG Maker Trans в разы удобней))))

 


Ответить
#45
@e2f0e42a,

Видишь в чём дело. Мне надо как ребёнку всё объяснять и Zet2304 , благородно, не плюясь на мою несусветную безграмотность, доходчиво объясняет как делать, возится со мной, за что я ему премного благодарен. Тебе недосуг разжёвывать. Так что буду делать не как легче, а как научили. Я только вчера совершил открытие что в мегабайте 1024 байта и Самвега благосклонно объяснил почему. Учиться никогда не поздно.

 
Ответить
#46
@олеган, насчет того в чем переводить:
наиболее удобно - переводить с помощью транса, т.к. он группирует все одинаковые фразы в одну (например, если по все тексту есть фраза "привет" ее нужно будет перевести лишь один раз), так же при переводе через транс ты не пропустишь текст (что вполне реально при переводе в мейкере)
переводить в мейкере лучше всего для того, чтобы набить руку и понять как работает сам конструктор

самый оптимальный вариант перевода - через транс, но с включенным мейкером (чтобы в нем поглядывать кто говорит и что происходит)

 
Ответить
#47
(02.01.2017, 15:04)cc5f18c4 писал(а): самый оптимальный вариант перевода - через транс, но с включенным мейкером (чтобы в нем поглядывать кто говорит и что происходит)
Или без мейкера, но с включённой игрой параллельно переводу.

 


Ответить
#48
@e2f0e42a, не совсем, если в игре есть вариативность - не очень хорошо(т.к. придется постоянно перезагружаться)

не, если уходить в поиски идеального варианта, то вариант рпг мейкер транс+конструктор+запущенная игра - лучший smile
но это гемор еще тот, я так извращаюсь только при переводе с япа smile

 
Ответить
#49
@ce56dd87,
Что забивать в Patch location в Трансе ?

 
Ответить
#50
@олеган,
поставь галочку "создать патч",
кстати, тут гайд ганза может помочь(пункт 3) smile
(17.08.2015, 21:11)b6badda7 писал(а): 1. Запустить программу.
2. Указать путь к exe-файду игры.
3. Поставить галку "Create patch".
4. Запустить.
5. После 100 ищем перевод по пути "название игры_patch/patch.
6. Переводим не нарушая структуры.
7. Снова запускаем программу.
8. Убираем галку "Create patch".
9. Запускаем и патчим до конца.
10. Переведенная игра находится по пути "название игры_translated".


кстати, у ганза тут не хватает одного уточнения:
когда переводишь через транс, не замещай текст, а пиши ниже (как на картинке)

 
Ответить
#51
Я не понимаю смысла этой фразы напрочь:
5. После 100 ищем перевод по пути "название игры_patch/patch.

Можно как то разжевать ? 100 есть всё готово.

 
Ответить
#52
@олеган, после того, как прога покажет 100%, открой папку в которой была папка с игрой, там ищи папку с тем же названием, но припиской patch(см скрин ниже)


оригинальная папка - папка-исходник, в ней ничего не меняем (и она не будет меняться)
папка с припиской patch - папка с текстовыми файлами, которые надо переводить
папка с припиской translated - папка, куда будет запихиваться твой перевод

 
Ответить
#53
@ce56dd87,

Всё нашёл ! Английский убирать(подменять) или оставлять. У меня открывает в блокноте. Можно переводить ?

Вбивать где untranslated скорее всего. Я правильно понял ?

 
Ответить
#54
@олеган, писал чуть выше:
когда переводишь через транс, не замещай текст, а пиши ниже (как на картинке)
оригинальный текст нельзя удалять ни в коем случае

лучше переводи в Notepad,
но по идее можно и в блокнотике(этот момент я плохо помню, там что-то связанное с кодировкой)

 
Ответить
#55
@ce56dd87,

Усё понял шеф ! Скачал notepad, он и правда удобнее. Только у меня 64бит. Хотя открылся и работат. Ладно начну помолясь. Главное, не попутать ничего.


@ce56dd87,

Когда перевёл, сохраняешь и переходишь к другой ?
Что-то они какие-то короткие !


@ce56dd87,

А разве стоит переводить то, чего в игре нет ?


@ce56dd87,

Извини если достал ! Я в восторге ! Сёдня переведу. Прёт не по детски.

 
Ответить
#56
(02.01.2017, 16:23)595f4258 писал(а): Когда перевёл, сохраняешь и переходишь к другой ?
да
(02.01.2017, 16:23)595f4258 писал(а): А разве стоит переводить то, чего в игре нет ?
тут нужно смотреть, мб ты просто этого не встретил, а в игре это есть
@олеган, а что за игра-то?
просто в некоторых играх авторы шифруют текст или кидают в отдельную папку (пример первого - любая игра от oneone1, а 2 - колдунья арле и все игры от dieselmine)


(02.01.2017, 16:23)595f4258 писал(а): Что-то они какие-то короткие !
мб игра короткая и с малым кол-вом текста smile
(например в кэрол - всего-то 2000 блоков было)


(02.01.2017, 16:23)595f4258 писал(а): Извини если достал !
все ок smile
рад, что смог помочь smile

 
Ответить
#57
@ce56dd87,

Как переведу, сразу тебе напишу. Могу сказать сейчас, та от которой млею. Потому и по кайфу.

 
Ответить
#58
@олеган, ну ок, удачи в переводе smile
я просто не баловства ради спрашиваю, а чтобы если что - предостеречь от подводных камней (уж очень часто я с ними сталкивался :( )

 
Ответить
#59
(02.01.2017, 15:44)cc5f18c4 писал(а): кстати, у ганза тут не хватает одного уточнения:
когда переводишь через транс, не замещай текст, а пиши ниже (как на картинке)
(02.01.2017, 15:44)cc5f18c4 писал(а): 6. Переводим не нарушая структуры.
И в том же посте написано вместе с красноречивым скрином:
(17.08.2015, 21:11)b6badda7 писал(а): А вот как должен выглядеть перевод в самих картах(папка патч/Дата):
[Изображение: http://s017.radikal.ru/i416/1509/1e/fe7bafcb22cct.jpg]

 


Ответить
#60
@e2f0e42a, сорри, проглядел smile

 
Ответить


Похожие темы
Тема: Автор Ответов: Просмотров: Посл. сообщение
  Translator++ (Dreamsavior) программа для машинного перевода игр на движке RPG Maker, Wolf. 33c03de3 5 2497 16.10.2019, 12:13
Посл. сообщение: a94072f4
Bug RPGMaker trans + Excel + Нота a12e1f39 15 3483 01.07.2019, 17:49
Посл. сообщение: cc5f18c4
  Что делать если Rpg trans не добавляет некоторые Map000.txt ? e186ffb 3 661 07.07.2017, 11:57
Посл. сообщение: cc5f18c4

Переход:


Просматривают эту тему: 2 Гость(ей)