Рейтинг темы:
  • Голосов: 0 - Средняя оценка: 0. Если голосов меньше 5 оценка не показывается.
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Перевод и обсуждение программ для авто-перевода
#91
62bd51c4 писал(а):а у меня и не качает даже)))
Если не трудно, перезалейте на яндекс.
Лови: Яндекс - chiitrans2
Но, похоже, что у людей, которые пытаются запускать мой конфиг чиитранса ситуация никак не поменялась или что-то изменилось? До этого же вообще даже хоняку не работал?

 


Ответить
#92
у меня ток главное меню стало переводить и все...

 
Ответить
#93
cursor, ну чисто логически, получается, что-таки дело ещё и в конфиге, раз качественный сдвиг появился при запуске моего чиитранса, но есть ещё какая-то проблема, которая находится вне программы и на которую не влияет конфиг. Если бы дело было только в самой проге, то с моим абсолютно работающим конфигом она работала бы у всех.

 


Ответить
#94
b6badda7 писал(а):LestatDX написал(а):а у меня и не качает даже)))
            Если не трудно, перезалейте на яндекс.Лови: Яндекс - chiitrans2Но, похоже, что у людей, которые пытаются запускать мой конфиг чиитранса ситуация никак не поменялась или что-то изменилось? До этого же вообще даже хоняку не работал?
спасибо,но:
1. гугл также выдаёт 503 ошибку;
2. хонаку и раньше работал...
3. проверил что на ноуте (сеть 3Гавна билайна), что на стационарке (наёбо-оптика, но в целом отлично работает) - не пашет только гуглi-m_so_happy
4. как что в России обитаю)

 
2+2=10 и 2+2=11 следовательно 10 = 11, разве я не прав? music2
Ответить
#95
c57f6a8e писал(а):у меня ток главное меню стало переводить и все...
перевод меню из кэша берётся - если его подчистить, то уже не переводит...

 
2+2=10 и 2+2=11 следовательно 10 = 11, разве я не прав? music2
Ответить
#96
62bd51c4 писал(а):перевод меню из кэша берётся - если его подчистить, то уже не переводит...
ну мой chiitrans2 и тот что я сегодня качал даже это не переводил так что хз...

 
Ответить
#97
c57f6a8e писал(а):LestatDX написал(а):перевод меню из кэша берётся - если его подчистить, то уже не переводит...ну мой chiitrans2 и тот что я сегодня качал даже это не переводил так что хз...
            Отредактировано cursor (Сегодня 18:46:11)
по этому пути \chiitrans2\config файлик кэша почистите и посмотрите, будет переводить или нет...

 
2+2=10 и 2+2=11 следовательно 10 = 11, разве я не прав? music2
Ответить
#98
62bd51c4 писал(а):по этому пути \chiitrans2\config файлик кэша почистите и посмотрите, будет переводить или нет...
хм ну да перевода больше нет...  я тут подумал а мож и за кэша и у 4GunZ переводилось)))

 
Ответить
#99
c57f6a8e писал(а):я тут подумал а мож и за кэша и у 4GunZ переводилось)))
Ты прав)) запустил новую игру и гугл перестал переводить))
Самое интересное, что если убрать галку с перевода на русский "Use only for Google" в настройках, то и Хоняку начинает выдавать ошибку(наверн, не рассчитан на перевод на русский).
Если убрать перевод на русский вообще(который, получается, поддерживает только гугл), то остальные переводчики прекрасно работают(проверил Babylon, OCN, SysTran, Microsoft и Honyaka, SysTran иногда подвисает). То есть, закончились славные деньки, когда мы могли получать сразу параллельно два перевода(инглишь и русишь) без единого клика клавиши. Теперь придётся переведенное другими переводчиками на инглишь вручную запихивать в гугл траснлейт на сайте и переводить на русский или, может, разработчики чиитранса снизойдут и что-нибудь там модифицируют или кто-то из наших программеров - чтоб гугл опять выдавал чиитрансу переводы.

 


Ответить
b6badda7 писал(а):Теперь придётся переведенное другими переводчиками на инглишь вручную запихивать в гугл траснлейт на сайте и переводить на русский
да ну нах такой гемор(так играть нет ни какого интереса)!!!! думаю со временем чтот придумают но шансов мало cray   вот если бы еще и английский бы так же глючил тогда бы все быстрей было бы)))

 
Ответить
b6badda7 писал(а):Ты прав)) запустил новую игру и гугл перестал переводить))
Самое интересное, что если убрать галку с перевода на русский "Use only for Google" в настройках, то и Хоняку начинает выдавать ошибку(наверн, не рассчитан на перевод на русский).
Если убрать перевод на русский вообще(который, получается, поддерживает только гугл), то остальные переводчики прекрасно работают(проверил Babylon, OCN, SysTran, Microsoft и Honyaka, SysTran иногда подвисает). То есть, закончились славные деньки, когда мы могли получать сразу параллельно два перевода(инглишь и русишь) без единого клика клавиши. Теперь придётся переведенное другими переводчиками на инглишь вручную запихивать в гугл траснлейт на сайте и переводить на русский или, может, разработчики чиитранса снизойдут и что-нибудь там модифицируют или кто-то из наших программеров - чтоб гугл опять выдавал чиитрансу переводы.
Отредактировано 4GunZ (Сегодня 20:17:30)
Зачем? вы видимо не проверили мой пост(№33) выше, Агригатор (почти тот же чиитранс) последней версии(r177) работает прекрасно.

 
Ничего не поделаешь, — возразил Кот. — Все мы здесь не в своем уме — и ты, и я!
Ответить
c534ba5f писал(а):Зачем? вы видимо не проверили мой пост(№33) выше, Агригатор (почти тот же чиитранс) последней версии(r177) работает прекрасно.
Да, это я так, с горя сгустил краски)) Конечно же, если совсем не понравится исключительно на инглише перевод получать, то возьму агрегатор.

 


Ответить
в чиитрансе(в коде проги) надо поменять с http на https тогда будет перевод на русский работать.

 
Ответить
5f59a68 писал(а):в чиитрансе(в коде проги) надо поменять с http на https тогда будет перевод на русский работать.
а есть поменянный?

 
2+2=10 и 2+2=11 следовательно 10 = 11, разве я не прав? music2
Ответить
LestatDX
похоже ещё нет. надо наших умельцев типа Mogilshik'а попросить. может и сделают.

 
Ответить
5f59a68 писал(а):в чиитрансе(в коде проги) надо поменять с http на https тогда будет перевод на русский работать.
Забыл спросить, а откуда такая инфа?

 
2+2=10 и 2+2=11 следовательно 10 = 11, разве я не прав? music2
Ответить
62bd51c4 писал(а):Забыл спросить, а откуда такая инфа?
с хонга. там народ тоже самое обсуждал

 
Ответить
5f59a68 писал(а):с хонга. там народ тоже самое обсуждал
не всё так просто оказывается, там не тупо замена - гугл сменил апи (было - 1, стало - 2):
1. string url = "https://translate.google.com/translate_a/t";
2. string url = "https://www.googleapis.com/language/translate/v2? и какие то параметры"...
P.S. исходники чиитранса https://code.google.com/p/chiitrans2/source/checkout

 
2+2=10 и 2+2=11 следовательно 10 = 11, разве я не прав? music2
Ответить
Полазил во всём,что можно,в JavaScript не смог залезть, не смог найти структуру перевода при помощи гугла,может кто нибудь скинет рабочие файлы Chiitransa(которые переводят на русский)???

 
Ответить
6f4cc48 писал(а):Полазил во всём,что можно,в JavaScript не смог залезть, не смог найти структуру перевода при помощи гугла,может кто нибудь скинет рабочие файлы Chiitransa(которые переводят на русский)???
Отредактировано Nospe (Сегодня 12:54:59)
Промолчу, но чиитранс написан на с#, причём использован  визуал студио 2010

 
2+2=10 и 2+2=11 следовательно 10 = 11, разве я не прав? music2
Ответить
5f59a68 писал(а):LestatDX написал(а):
    Забыл спросить, а откуда такая инфа?

с хонга. там народ тоже самое обсуждал
Кинь ссылку на тему с обсуждением.
ЗЫ. гугл меняет протоколы, надо ждать пока устаканиться.

 
Ответить
как пишут Translation Aggregator версии 0.4.9.3.r177 может перевести на русский но мне чет лень разбиратся как он работает :dontknow:   если кто поймет скиньте инструкцию https://yadi.sk/d/llt3KKeng5qLB и да еще сказали что на это версию срабатывает авп но мой антивир не чего не увидел...

 
Ответить
Поиски на ПЛе дали результат. Я нашёл рабочую прогу(сам проверил), которая переводит на русский(да и не только) с японского, имеет намного более приятный мультиязычный интерфейс чем чиитранс, да и вообще выводит текст автоматом в окне игры(то есть, вы можете её юзать не только для игр на РПГМейкере, но и для перевода полноэкранных игр типа Артифишл Академии или Визуальных новелл). Настроек намного больше, чем в чиитрансе, но русскоязычный интерфейс поможет всем, кто затрудняется с другими языками. Из того, что мне очень понравилось, кроме вышеописанного, так это возможность установить словари для оффлайн-перевода и вообще самому проводить гибкую настройку под себя. Из того, что не совсем круто, так это то, что установка перевода японо-инглишь весит около 200 метров, а японо-русский всего 4 метра(сами понимаете, где будет перевод более качественный и полный, да?).
Воть прога: Visual Novel Reader
Время позднее, поэтому мануал по ней пилить сегодня не буду даже такой минималистичный как для чиитранса(да я и сам ещё не во всём разобрался), но те кто хотят, могут уже опробовать её и отписать свои впечатления.

 


Ответить
b6badda7 писал(а):Воть прога: Visual Novel Reader
Вот за наводку на этот софт огромное спасибо.

 
Ответить
Чет не подхватила она у меня RPGMaker'овскую игру. Там какие-то хитрые настройки нужно сделать?

 
Ответить
1b649588 писал(а):Чет не подхватила она у меня RPGMaker'овскую игру. Там какие-то хитрые настройки нужно сделать?
Нет, но перед запуском первой игры немного поднастроить нужно. То есть она не будет работать сразу же как только скачал/разархивировал.
Пока что получается, что переводов может быть одновременно несколько, но язык будет тот, который указываем в первой вкладке настроек в учётной записи, как ваш предпочитаемый. Не разобрался ещё как сделать так, чтоб один перевод был на русский, а другой на английский одновременно.
Залил настроенную под исключительно русский перевод прогу(сам я в ней ещё плаваю, но такая настройка стабильно на Sword Princess Cistina мне выдаёт русскую строку перевода, а значит и у остальных должна работать):
Visual Novel Reader

 


Ответить
b6badda7 писал(а):возможность установить словари для оффлайн-перевода
        Интересно... но 101 МБ разве она(прога) без словарей... и еще докачивать, но вес, подскажи если не трудно что надо будет до качать и вес. Место для прог. критично. У меня по старинке не для перевода не РПГ конечно, просто Сократ.

 
Ответить
9ab32301 писал(а):Интересно... но 101 МБ разве она(прога) без словарей... и еще докачивать, но вес, подскажи если не трудно что надо будет до качать и вес. Место для прог. критично. У меня по старинке не для перевода не РПГ конечно, просто Сократ.
Единственный оффлайн-словарь, который может нас заинтересовать это Японско-Английский Fujitsu Atlas - 597Mb(триал на 30 дней), есть ещё один Японско-Английский платный словарь LEC Power Translator судя по весу в 1.74Gb он качеством повыше, но в нём даже триала нет. Короче говоря, лично я буду юзать бесплатные онлайн-словарики-сайты, богатый перечень которых на выбор вшит в эту прогу. Японско-Русских словарей оффлайн вообще нету в настройках.

 


Ответить
и как ее запустить то? у меня выбивает VNR startup Error

 
Ответить
c57f6a8e писал(а):и как ее запустить то? у меня выбивает VNR startup Error
Я её сразу под японской локалью запускаю. В настройках запуска проги, котору я скинул со своими настройками стоит выбранное мной - запуск без загрузчика(только для Винд с японской локалью). Поэтому её не запустить ни под NTLEA ни под AppLocale, по идее, нельзя.
Если есть особые предпочтения NTLEA или AppLocale, то поменяй один раз винду на японскую локаль, запусти прогу, смени в настройках запуска вариант на свой, потом меняй локаль системы обратно и запускай уже через выбранный тобой способ.

 


Ответить


Похожие темы
Тема: Автор Ответов: Просмотров: Посл. сообщение
  Игры для перевода d6953d2a 41 2371 13.01.2017, 18:43
Посл. сообщение: b6badda7

Переход:


Просматривают эту тему: 1 Гость(ей)