Рейтинг темы:
  • Голосов: 1 - Средняя оценка: 5. Если голосов меньше 5 оценка не показывается.
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Tiina, Swordswoman of Scarlet Prison
#1
Приветствую! Выкладываю для общего пользования мой перевод игры Tiina, Swordswoman of Scarlet Prison.
Версия перевода - 0.5

Почему 0.5? Игра полностью переведена, но... Сам я в неё не играл (ибо работа, жена, ребёнок, отсутствие свободного времени), а просто переводил текст и вставлял его в редактор. Поэтому возможны следующие косяки, о которых прошу вас сообщать в данной теме:

1. Орфографические и пунктуационные ошибки. Да, переводил сразу в редакторе, поэтому многих ошибок мог не заметить.
2. Пропущен перевод имён, фраз, предложений, или мини-диалога. Во время перевода в редакторе глаз замыливается, и часто не замечаешь, что пропускаешь какие-то фрагменты перевода.
3. Стилистические разногласия. В каких-то местах к игроку обращаются на Вы, в каких-то на ты. Либо персонаж выражается так, как он по сути не может выражаться.
4. Местами механический перевод. Всё, что будет написано далее - мои подозрения, и они могут быть никак не связаны с действительностью. Так как я переводил, не играя в игру, то во многих местах я просто не понимал, что происходит. Не понимал эмоции персонажей, что они сейчас делают на этой локации и прочее. Поэтому переводил текст, не зная контекста. И возможно в некоторых местах получилась механическая тарабарщина. Особенно она возможна в Прологе, ибо по мере развития сюжета, начал понимать, что происходит, и там уже стало легче. Это не мешает играть в игру. В принципе, сюжет будет ясен, что происходит тоже, что дальше делать тем более. Просто это будет выглядеть (возможно!!!) немного бессвязной речью.

Чем будут отличаться версии перевода?
0.5 - текущая
0.75 - исправлены ошибки, допереведены пропущенные фразы, имена, мелкие косяки.
1.00 - сейчас я медленно начну проходить эту игру, буду смотреть на стилистику и контекст. Приведу игру к единой стилистике, короче.

Как присылать пометки о недоработках:
Игра огромная (либо я не играл в такие большие игры никогда), поэтому, если вы будете писать мне, что в деревне Дарам при разговоре с Сесиль, есть какой-то косяк, я ничего не пойму, ибо очень много событий происходит в данной локации. Поэтому предлагаю следующее - в игре 7 глав, плюс, дополнительная, которая будет доступна при прохождении в главном меню (насколько я понимаю). Пишите в ответах в какой главе, в какой локации, во время какого события нашли косяк (можете приложить скрин). Буду исправлять каждый день.

Ещё раз. Игра полностью играбельна. Исправлять нужно только мелочи, которые замыленный глаз не заметил.

Это мой первый перевод игр, не судите строго. Очень долго разбирался в редакторе, так до конца и не разобрался пока что.

Саму игру прикладываю ниже (Ссылка на яндекс.диск)

Тиина, мечница Алой тюрьмы

 
1
1
Ответить
#2
на PL версия 1.0 . а весит столько же .
в чем подвох ?

 
Ответить
#3
(01.11.2018, 15:06)b12bd56c писал(а): на PL версия 1.0 . а весит столько же .
в чем подвох ?

Ну, так это же версия ПЕРЕВОДА 0.5. Читайте внимательно. Я же саму игру не обрезал. Просто таким образом пометил, что в переводе возможны ошибки, или недоработки. Вот и всё.

 
Ответить
#4
а, тут миль пардон . просто что версии есть еще и у перевода я первый раз вижу .
обычно пишут что перевод на скорую руку и так далее .
тут по сути не литературная школа , если текст понятен уже ладно (ну если только не уровень автоматического переводчика) . а ошибки это в целом побоку .
за перевод спасибо .

 
Ответить
#5
(01.11.2018, 15:21)b12bd56c писал(а): а, тут миль пардон . просто что версии есть еще и у перевода я первый раз вижу .
обычно пишут что перевод на скорую руку и так далее .
тут по сути не литературная школа , если текст понятен уже ладно (ну если только не уровень автоматического переводчика) . а ошибки это в целом побоку .
за перевод спасибо .

Я просто перфекционист. Хочу довести до нормального состояния, чтобы было удобно всем играть, вдруг кто-то не для порно играет.

 
Ответить
#6
@3965dd36, а можно на мегу или гугл-диск залить ? А то у меня яндекс-диск категорически отказывается сохранять файл.

 
Ответить
#7
смог кто запустить? у меня просто напросто незапускаеться, никаких иконок с ошибками нет, просто пустой экран.

 
Ответить
#8
(02.11.2018, 19:13)e749224e писал(а): смог кто запустить? у меня просто напросто  незапускаеться, никаких иконок с ошибками нет, просто пустой экран.
запускай с японской локали или попробуй папку data на полность чистую игру поставить

 
Ответить
#9
@580812d2, попробуй заменить game.exe на стандартный

 
Ответить
#10
Замена game.exe не помогла а вот перемещение data проблему решило. Правда я ожидал больше переведенного текста, пусть и был бы он с ошибками. но это уже мое нетерпение говорит. Очень уж мне рисовка героинь понравилась, если сможет кто порекомендовать еще игры с такими девочками отпишите.

Спасибо за начало перевода, с нетерпением буду ждать.

 
Ответить
#11
Да, кстати переводчик писал, что игра полностью переведена, но в большом количестве сюжетных сцен, так и остался английский

 
Ответить
#12
так он поэтому и написал что возможны косяки о которых и просил сообщать. Ознакомься с его сообщением полностью и помоги раз уже обнаружил и есть желание помочь с устранением.

 
Nemo potest prohibere mortem
Ответить
#13
Ну по крайней мере у меня все сюжетные события на английском. И я ни в коем случае не наезжаю на переводчика, просто думал вдруг это я, где то накосячил, потому что изначально игра у меня вообще не запускалась. Помог только способ, который посоветовал MaD19

 
Ответить
#14
С другими файлообменниками никак ? sad

 
Ответить
#15
Zepushka я не говорю что наезжаешь, говорю что если есть желание и возможность ознакомься как помочь и помоги. По поводу запуска попробовал и побегал пару тройку минут все норм. Видимо чтот индивидуальное, как правильно сказал LEOOO (у меня проблемы с запуском другой игры были)

Litigium если используешь мозилку попробуй чтот хромоподобное с него на диск зайди сначала а потом нажми сохранить и скачать с диска (мне slimjet помог). Либо с разрешения автора могу на некоторое время на мегу залить.

 
Nemo potest prohibere mortem
Ответить
#16
мега(игра)
мега(папка дата)
Надеюсь, никто против не будет. Ибо у меня самого с ЯД качается оч медленно.

 
Ответить
#17
поставил Data версиb 1.00     но сцены так и остались непереведнными. Хочу уточнить может ли это быть связано с тем что использую галерею с английской версии? и нужно все прохордить заново чтобы перевод нормально работал.    

Так же интересно собираеться ли автор темы браться за следющую игру? и если да то какая на очереди?


скачал переведнную игру версии 1.00 распаковал и она вновь незапускаеться. Локаль японская. может кто поделиться были ли такие же проблемы?

 
Ответить
#18
пощёлкав игру в конструкторе (не играл в перевод т.к. буквально пару недель назад прошёл на инглише) нашёл следующее:
1) подземный салон практически полностью на английском (карты: 76, 429, 430, 171, 431, 432, 433, 434, 435)
2) многие звуки переведены калькой, т.е. *gulp* переведено как *гульп*, однако это не совсем правильно, более корректный перевод будет: *глоть* или *сглотнул*
3) кое-где имена остались на инглише, например при разговоре с "шэфом" в замке (карта 153), + насколько я помню "Шеф" пишется через "е"
4) не переведён особняк ахима (карта 74), палатка нищего (карта 80), общественный туалет (карта 78), восхождение на гору и жилье в пещере с путешественником по квесту мальчика-призрака (карты 61, 65, 474, 475, 476, 477, 478, 479, 480, 481, 482, 63, 483)

вроде всё, на след. выходных ещё посмотрю

(01.11.2018, 03:12)7bb85908 писал(а): Очень долго разбирался в редакторе, так до конца и не разобрался пока что.
если нужна помощь по редактору - пиши, поясню если что непонятно

 
Ответить
#19
игра подвисает при разговоре с алкашом около туалета

 
Ответить
#20
Может кому пригодиться информаци о том что если смотреть сцены через галерею из старых сохранений то ниодна из сцен не будет переведна.
Тут нужно начинать новую игру чтобы работало корректно, другого способа пока ненашел.

И хочу узнать у специалистов в чем может быть проблема с запуском. Старая игра с обновленным переводом работает а вот два архива переведдной игры отказываються запускаться. Просто напросто нет никакой реакции а между тем у большинства людей игры пошли. Может кто подсказать причину?

 
Ответить
#21
(05.11.2018, 19:27)e749224e писал(а): Может кому пригодиться информаци о том что если смотреть сцены через галерею из старых сохранений то ниодна из сцен не будет переведна.
Тут нужно начинать новую игру чтобы работало корректно, другого способа пока ненашел.

И хочу узнать у специалистов в чем может быть проблема с запуском. Старая игра с обновленным переводом работает а вот два архива переведдной игры отказываються запускаться. Просто напросто нет никакой реакции а между тем у большинства людей игры пошли. Может кто подсказать причину?

Проверь: нет ли в пути игры русских символов. Еще попробуй запустить игру в редакторе (rpgmaker mv) и там есть кнопка "протестировать" - это должно помочь.

 
Ответить
#22
@580812d2, на выходных гляну игру на тему не переведённых сцен со старых сейвов, что-то мне подсказывает, что данная проблема решаема
По поводу запуска игры: у меня была трабла с запуском англ версии, сначала я играл через редактор (как выше об этом написал Mad19), но в итоге мне это надоело и я смог запустить игру заменив файл game.exe на стандартный (т.е. вытащенный из пустого проекта)

 
Ответить
#23
Спасибо за советы, по глупости удалил рабочую игру, оставив те что скачал отсюда ( поторопился). Так что теперь буду осваивать редактор чтобы запустить, замена game.exe с других игр или с японской версии непомогла. бывает. на пути игры кирилицы нет так что причина по которой игра незапускаеться неизвестна.

 
Ответить
#24
(06.11.2018, 18:14)e749224e писал(а): Спасибо за советы, по глупости удалил рабочую игру, оставив те что скачал отсюда ( поторопился). Так что теперь буду осваивать редактор чтобы запустить, замена game.exe с других игр или с японской версии непомогла. бывает. на пути игры кирилицы нет так что причина  по которой игра незапускаеться неизвестна.

Если нужно помочь с редактором, напиши в лс. Там на самом деле несложно, могу объяснить.

 
Ответить
#25
довольно много мест с английскими буковками но проходится нормально все работает без багов)

 
Ответить
#26
(05.11.2018, 19:27)e749224e писал(а): Может кому пригодиться информаци о том что если смотреть сцены через галерею из старых сохранений то ниодна из сцен не будет переведна.
Тут нужно начинать новую игру чтобы работало корректно, другого способа пока ненашел.
в общем немного покопался в игре, честно говоря я не понял нахрена автор по 100 раз дублировал локации со сценами, но если я всё правильно понял, то здесь проблема в том, что сцены из галереи ведут на отдельные карты
галерея: карта 104 (называется: ◇回想部屋), сцены, на которые она ведёт, это карты расположенные дальше по списку в мейкере

 
Ответить
#27
Кстати уже вышла версия 2.0 которая добавляет много контента .

 
Ответить
#28
(13.11.2018, 05:49)9107ee05 писал(а): Кстати уже вышла версия 2.0  которая добавляет много контента .

Дополнили к старому контенту или добавили новые ответвления?

 
Ответить
#29
Перевод то подправили? или с автором чтото случилось и тему забросили?

 
Ответить
#30
(08.12.2018, 07:44)e749224e писал(а): Перевод то подправили? или с автором чтото случилось и тему забросили?

Скорее забросили)

 
Ответить


Переход:


Просматривают эту тему: 1 Гость(ей)