Рейтинг темы:
  • Голосов: 3 - Средняя оценка: 5. Если голосов меньше 5 оценка не показывается.
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Перевод Girl Life
#31
Ну или хоть что-то?

 
Ответить
#32
А тем временем шел январь...

 
Ответить
#33
и тут все затихло.

 
Ответить
#34
(28.01.2018, 02:32)b12bd56c писал(а): и тут все затихло.
А ничего и не начиналось,вааще не понимаю зачем автор создал эту тему,ничего кроме обещаний,да ещё жаловался что не помогают,хотя сам палец о палец не ударил,надеялся видно что другие переведут,потом поиграть нахаляву.Так что если учесть что под этим именем автор не появлялся 2 месяца,можно больше не вспоминать этот проект secret

 
Ответить
#35
cray

 
Ответить
#36
Блин..как все печально((

 
Ответить
#37
Сегодня решил заглянуть, что там вообще есть, а есть не мало))). это 0.7.2
Всего символов: 17 993 049
Без пробелов: 15 240 720
Количество слов: 2 752 330
Одному ковырять это действительно тоскливо. Правда и за язык то ни кто ни кого не тянул.
Выкидывали бы хоть наработки.
Я от этого вообще далек совершенно, пол дня потратил только на то, что бы разобраться как qsp в txt перевести, и как потом обратно собрать))).

 
Ответить
#38
Если кто может подкиньте советов.
Ковыряюсь в дух форматах, txt и qsp соответственно.
С txt использую Notepad, удобно для замены 100500 однотипных строк.
С самим qsp qgen, ну тут понятно, не надо по сто раз перекодировать, что бы сразу проверить.
Для перевода хотел использовать QTranslate, ей удобно захватывать текст прям из игры, можно сразу вставить, но вот перевод у нее просто ужасен.
Бывает, что по английски общий смысл понимаешь, а после перевода аж глаз дергается.
Вот и весь мой набор инструментов.
Пока это ад какой то, там скобку снес, там строку передвинул и пипец, все висит.
---
Какие программы посоветуете?
---
Пока что на ковырял. На кашу из промта очепятки и ошибки сейчас вообще не обращаю внимания, если что на глаза попадается то исправляю.
Тексты пока даже не трогаю. Перевел только всех НПС и их описание. Хочу для начала просто интерфейс-локации-переходы-описания перевести.
Это уже, для меня, лет на десять ковыряния))).
https://yadi.sk/d/w6pAProp3XsHA2 qsp
https://yadi.sk/i/iPia3GYB3XsHFE txt
---
Игру я брал с "острова", там 0.7.2, определенно не хватает картинок, что уже по вступлению видно. Их можно откуда докачать?
Потом еще увидел, что доступная версия уже 0.7.2.1, собственно возник другой вопрос, как вообще перевод можно между версиями перебрасывать?
Хотел в "тоталкоммандере" посмотреть, так там кроказяблы...
---
Много кто хватался-бросал эту затею, может я и сам уже завтра на все это плюну, но пока просто интересно.
Так что'б не ходить по тем же граблям поделитесь.

 
Ответить
#39
Конечно можно. С TFGames можно отдельно скачать пак картинок для 0.7.2.
Вообще, можно экспортировать весь файл QSP в TXT, а там уже сравнивать, что изменилось.

 
Косноязычный старый параноик
Ответить
#40
Я скачивал тот пак, нет все тех же картинок, что в начале, шкафе и телефон. По этому и спросил.
Я txt и сравнивал, в коммандере, посмотрю потом оригинальные. Кроказяблит только кириллицу.

 
Ответить
#41
(14.06.2018, 13:00)a3d85a60 писал(а): Я скачивал тот пак, нет все тех же картинок, что в начале, шкафе и телефон. По этому и спросил.
Я txt и сравнивал, в коммандере, посмотрю потом оригинальные. Кроказяблит только кириллицу.
Странно, у меня все есть. И начало и шкаф.
Сейчас посмотрю, что там тотал покажет. Хотя, если честно, недолюбливаю я его. Мне far куда ближе.
---
Тотал говорит, что все ок. Если ты tex2gam открываешь, так у тебя и будет полная засада.
[Изображение: https://s22.postimg.cc/40a9ntsr5/image.png]
---
В свое время, когда я занимался переводами модов для Crusader Kings 2, мне сильно помогла вот эта программа. Автор на суку божился, что она пойдет и для других игр. Не проверял.

 
Косноязычный старый параноик
Ответить
#42
Да txt2 открывал).
Я про эти картинки говорил, возможно где и дальше не хватает, но это то что в самом начале видно.
[Изображение: https://a.radikal.ru/a04/1806/8e/377c2f4c83b9t.jpg]
[Изображение: https://b.radikal.ru/b40/1806/51/a655ff9248eft.jpg]
[Изображение: https://b.radikal.ru/b26/1806/33/707bd893b9d5t.jpg]
Ссылка на, стратегиум, уже мертвенькая

 
Ответить
#43

https://mega.nz/#F!woYlXTBb!wjEc2azhPxm4CIWx-kA5Kw


тут вроде все апдейты dirol

 
Ответить
#44
(18.06.2018, 08:02)cb5d089e писал(а):
(16.06.2018, 08:01)a3d85a60 писал(а):

https://mega.nz/#F!woYlXTBb!wjEc2azhPxm4CIWx-kA5Kw


тут вроде все апдейты  dirol

Да я свои вставлю, если что. Игру запускал только до первой локации, что бы проверить поломал что иль нет.
Не пойму, почему ни кто не посоветовал мне - QSPAnalyser? Реально просто искать косяки, нежели откатываться к последней рабочей и переводить заново.
И да, энтузиазм заканчивается быстро).
Не трогая текста ,ковыряя только act' не сделал даже и 1/50 наверно. Ну а с текстом вообще беда, промт такую дичь выдает))).
https://yadi.sk/d/BCoQRxoh3Y5x9H кинул иконки из ЭТО, да сердечко из провинциалки
https://yadi.sk/d/TEXRjqRM3Y5xJm это последняя qsp, от предыдущей не будет больших отличий все тот же промт-ошибки + в разнобой.

 
Ответить
#45
Терпи, казак, атаманом станешь biggrin
У меня тоже запал быстро прошел, когда я брался ее переводить )

 
Косноязычный старый параноик
Ответить
#46
Пока последняя выкладка
https://yadi.sk/d/WDNaK-6V3YGrQy
Перевел ~ 25% переходов и это почти за две недели.
Пипец как долго.
Если продолжу, то выкину когда 50 и100% будет.
И да, это только переходы.
Только потом общим описанием и описанием локаций займусь
На последок займусь косяками - очепятками-ошибками-промтом
Тексовку пока даже и не планирую трогать.
Мне и предыдущих планов на год...а хватит.

 
Ответить
#47
Заскочу вне планово.
Соратник "белый" скинул мне перевод двух локаций.
Я их собрал и выкладываю
https://yadi.sk/d/vhPgR8gf3YLLL4
что бы не было путаницы, старые ссылки снес.
Если кто желает подключиться-поделиться чем, милости просим.

 
Ответить
#48
Благодаря 'белому' переведена половина переходов.
https://yadi.sk/d/-35ztXHe3YXNnp

 
Ответить
#49
мужики можете выложить в одном месте всё что уже переведенно а то хрен пойми что качать мона?


в подобной теме тож что то там вродь как переведенно,тут дублирует всё что уже было или нет


лучше всего бы было в начале темы все обновы как будто это играиначе в километре пиздижа понять ничего невозможно

 
Ответить
#50
(28.06.2018, 12:38)c970388d писал(а): мужики можете выложить в одном месте всё что уже переведенно а то хрен пойми что качать мона?


в подобной теме тож что то там вродь как переведенно,тут дублирует всё что уже было или нет

Не совсем понял.
То что в последней ссылке, то и есть последний (самый полный) перевод.
Просто удаляете старый qsp и ставите последний, вот и все.
Поправил последний QSP (были потеряны некоторые пути к картинкам)
https://yadi.sk/d/a7ZBVXc33YXwZr

 
Ответить
#51
вот пасибки ,просто я в компе токи резетку знаю сложно чтото понять в отличии от вас молодых


помнитса меня англичанка в одних трусах из раздевалки вылавливала чтоб несбежал)) ктож знал что эта срань английская нужна будет

 
Ответить
#52
(28.06.2018, 09:38)a3d85a60 писал(а): Благодаря 'белому' переведена половина переходов.
Что за переходы-то? И зачем их переводить? Может, текст было бы актуальней?

 
Да кто ты, блядь, такой, чтобы мне лекции читать?
С. Лавров
Ответить
#53
(28.06.2018, 13:05)38f8b9b7 писал(а):
(28.06.2018, 09:38)a3d85a60 писал(а): Благодаря 'белому' переведена половина переходов.
Что за переходы-то? И зачем их переводить? Может, текст было бы актуальней?

Перевести текст, было бы не то что актуально, было бы вообще супер.
но ...
1 - Увы совершенно не владею языком,
2 - Переводчики выдают полнейшую дичь,
3 - Его море, (текста) в конце концов.
Просто взялся за минимум того, что могу попробовать сделать.
В лучшем случае будет переведена вся техническая-описательная часть, все, кроме как раз - текста.
Текст можно будет потом выдергивать из ЭТО-1.2.2-1.2.5, но это точно совсем не скоро.
Зачем я это делаю, просто интересно пока. + мало кто решит подключиться, как тот же Белый.
Тут кто только не хватался перевести эту игру, но в конечном счете ни кто даже наработки не выложил. Мне это тоже опротиветь может в любой момент, а так (если кто потом загорится идеей перевода) то будет уже сделана хоть какая то работа.
Не буду скрывать, что давно ждал и надеялся, что переведут данную игру. И тут такое дело, можно было и дальше ждать, а можно было начать и самому.
[Изображение: https://d.radikal.ru/d28/1806/7a/09bbf95aba62t.jpg]

 
Ответить
#54
@c3f976d5, Ну, это уже кое-что. Что до перевода текста, то владение языком - дело десятое. Переводишь программно, а потом своими силами художественно оформляешь получившуюся белиберду. smile В конце-концов, просто выкладываешь здесь куски текста, требующие перевода, а возбужденная публика проделывает вышеназванную операцию.

 
Да кто ты, блядь, такой, чтобы мне лекции читать?
С. Лавров
Ответить
#55
и мб @eaa15366, поделится своей работой, которую сможешь продолжить @c3f976d5,

 
Ответить
#56
(28.06.2018, 15:18)38f8b9b7 писал(а): ... Что до перевода текста, то владение языком - дело десятое. Переводишь программно, а потом своими силами художественно оформляешь получившуюся белиберду...

Да тут не то что текст, от простых предложений в ступор впадаешь.
Как пример -

act 'Call your power and feed (занимает много времени)': scpopt = 0 & gt 'succubus', 'init'

Я в душе не понимаю что за дичь. Переводчик не спасает. -

act 'Позвоните по мощности и самые (занимает много времени)': scpopt = 0 & gt 'succubus', 'init'

Контекста нет, даже о чем разговор не понятно.
Что касается текста, так он вообще может на половину из сленга состоять. Переводчик совсем не спасает.
---
Ну и какой тут текст выкладывать? Что переведено, соответственно - что не переведено и так видно, по тому что выкладываю. Хотел бы кто подключиться, то отписался бы тут или в личку. А пока, я сверху (по локациям) белый снизу, что можем то и переводим.
---
Могу обратиться конечно же, к тем кто скачивает и играет - смотрит.
Выкладывайте, если не сложно, очепятки-ошибки, просто слова. Как к примеру на скрине выше есть словечко - расчИсать. Вроде как по теме, не сочтут же за флуд. Хотя в принципе это конечно и не горит. Работа не закончена и ошибок будет еще море).

 
Ответить
#57
(28.06.2018, 21:53)a3d85a60 писал(а): Контекста нет, даже о чем разговор не понятно.
Ну, без контекста, конечно, никак. Но можно посмотреть, какое действие выполняется.

 
Да кто ты, блядь, такой, чтобы мне лекции читать?
С. Лавров
Ответить
#58
(28.06.2018, 21:53)a3d85a60 писал(а): 'Call your power and feed'
Что-то вроде 'Воззвать к своим силам и покормиться'. Звучит коряво, но больше в голову ничего не приходит.
Здесь контекст такой, что вы играете за суккубу, которая, по всей видимости, питается жизненной/сексуальной энергией своих жертв.

Суккубий контент идет, как ответвление от основного, поэтому и переводить его, как мне кажется, стоит во вторую очередь.

 
Ответить
#59
@c3f976d5, я тут небольшую локу перевёл (kid называется). Кинуть?
Там, правда, пара моментов кривовато работает: динамическое "её"-"его" я в некоторых случаях заменил на статическое "своей", например.

И на основе какого файла делается перевод?

 
Ответить
#60
(08.07.2018, 09:16)b8b5bc1c писал(а):
(28.06.2018, 21:53)a3d85a60 писал(а): 'Call your power and feed'
Что-то вроде 'Воззвать к своим силам и покормиться'. Звучит коряво, но больше в голову ничего не приходит.
Здесь контекст такой, что вы играете за суккубу, которая, по всей видимости, питается жизненной/сексуальной энергией своих жертв.

Суккубий контент идет, как ответвление от основного, поэтому и переводить его, как мне кажется, стоит во вторую очередь.

А как стать суккубом?

 
Ответить


Переход:


Просматривают эту тему: 1 Гость(ей)