Рейтинг темы:
  • Голосов: 8 - Средняя оценка: 4.5. Если голосов меньше 5 оценка не показывается.
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Перевод игры DropFactory / Инкубатор
#31
Есть новости?

 
Ответить
#32
@9e3ad123, пока все так же, прогресс идет но медленно.

 
Ответить
#33
День добрый народ. Может кто посоветовать хороший переводчик с японского, ну или хотя бы с приблизительным переводом гугл и яндекс не справляются. В 1.29 попались ивенты на японском.

 
Ответить
#34
@a48ce228, когда то начинал переводить с японского одну игрушку, пользовался этим:
https://www.excite.co.jp/world/english/
http://www.translito.com/russian/japanese-english/
http://webtranslation.paralink.com/translator/default.asp

 
Ответить
#35
@d3986bfc, благодарю


Мда, с японского капец неудобно переводить. С английского по своим знания могу хотя бы понять о чем идет речь, а тут надо с японского перевести на английский с английского на русский и хрен пойми как все получилось. Хотел перевести пару игр с оригинала тк ждать их на английском хз сколько.

 
Ответить
#36
@a48ce228, для перевода с япа рекомендую использовать одновременно 3-4 онлайн-переводчиками
Лично я использую: эксайт(был выше), гугл, бинг и яд + мониторю, что происходит в игре через конструктор (и запущенную игру)

 
Ответить
#37
Выкладывай, что есть. Народ начнет обсуждать, может и стимул доделать появится.

 
Ответить
#38
Да и так делаю. Процентов 70-80 готово. Если бы не работа в сентябре еще выпустил бы ее, начал то за здравие, за первую неделю перевел весь город, предметы, противников. А теперь в свободное время только занимаюсь, седня выходной решил по больше перевести.

 
Ответить
#39
@a48ce228, Вы перевод здесь выложите или где-то ещё ? Собственно, хотелось бы поиграть в DropFactory на русском языке, когда Вы закончите с переводом smile

 
Ответить
#40
@"Litigium", тут и на порнолабе, а дальше хз кто как разберет. Игру то перевожу просто, кто хочет может выкладывать у себя.

 
Ответить
#41
Как дела идут?

 
Ответить
#42
@a48ce228, есть успехи с переводом ? smile

 
Ответить
#43
@"Litigium", все так же. Обещать не могу, но до конца месяца должен закончить.
И знатокам rpg vx, как пофиксить квадраты в диалогах? Они вместо знаков типа стрелок и нот.

 
Ответить
#44
(19.11.2017, 11:52)55133e42 писал(а): @Litigium, все так же. Обещать не могу, но до конца месяца должен закончить.
И знатокам rpg vx, как пофиксить квадраты в диалогах? Они вместо знаков типа стрелок и нот.
насколько я знаю, rpg maker vx не поддерживает такие значки, поэтому приходится их либо удалять, либо заменять на аналоги (например стрелку вправо можно заменить на значок >)

 
Ответить
#45
Как идут делат?

 
Ответить
#46
@"Ronin88", уже скоро.

 
Ответить
#47
(02.12.2017, 19:42)55133e42 писал(а): @"Ronin88", уже скоро.
Ура, ждем с нетерпение) blush

 
Ответить
#48
Очень надеюсь, что получится не как в сентябре.

 
Go for the Eyes, Boo!
Ответить
#49
@a48ce228, отличные новости, осталось понять сколько это "скоро" в днях biggrin

 
Ответить
#50
(03.12.2017, 18:16)8113f455 писал(а): @a48ce228, отличные новости, осталось понять сколько это "скоро" в днях  biggrin

+/- 1-2 месяца wink

 
Ответить
#51
@9ad4b848,

[Изображение: https://image.ibb.co/eKXTHw/00013r4b.png]


Ну а если серьезно, за неделю или скорее всего за две, выложу уже ее. Там осталось 40+- общих событий, потом косяки всякие почистить и все. Ну и в фотошопе немного поработать.

 
Ответить
#52
@a48ce228, ну тогда неплохим подарком к Новому Году получится good

 
Ответить
#53
Вчера прошло 2 недели с последнего обещания. Ну и зачем ты сроки ставишь которые сам же и пропускаешь?

 
Go for the Eyes, Boo!
Ответить
#54
@7f69c1c1, форс мажорные ситуации. Но перевод точно будет в ближайшее время

 
Ответить
#55
@a48ce228, перевод стоит ждать на этой неделе или всё же ближе к НГ ?

 
Ответить
#56
@"Litigium", честно хз, постараюсь на этой закончить. Но в этом году точно выпущу biggrin

 
Ответить
#57
@a48ce228, это радует biggrin

 
Ответить
#58
Что вы пристали к человеку, когда время придет тогда и выложит.  Спасибо бы лучше сказали за то что взялся, СПАСИБО кстати! Хоть и прошел на инглише поиграю еще на русском.  good
Да кстати язвительные коментарии може не писать я слишком циничный и не восприму их
Да и не обещал он ничего и не кому, ни одного слова обещаю я в его постах не увидел. Ну это так к слову.

 
Nemo potest prohibere mortem
1
Ответить
#59
@d317977e, никто ни к кому не приставал (говорю как минимум, за себя). Просто если человек говорит, например, постараюсь через две недели закончить, соответственно, по истечении этих двух недель, ожидающие задаются вопросом о переводе игры (можете тему посмотреть). Само собой разумеется, что перевод делается на энтузиазме, за "спасибо", ведь за него деньги не уплачены, чтобы требовать какие-то сроки или ругать за пропуск этих сроков. Просто интересуемся, как идёт процесс, не более того.

 
Ответить
#60
(21.12.2017, 12:50)8113f455 писал(а): @d317977e, никто ни к кому не приставал (говорю как минимум, за себя). Просто если человек говорит, например, постараюсь через две недели закончить, соответственно, по истечении этих двух недель, ожидающие задаются вопросом о переводе игры (можете тему посмотреть). Само собой разумеется, что перевод делается на энтузиазме, за "спасибо", ведь за него деньги не уплачены, чтобы требовать какие-то сроки или ругать за пропуск этих сроков. Просто интересуемся, как идёт процесс, не более того.

Не думаю, что этот человек нуждается в пояснении происходящего. Обычный провокатор и не более.

 
Go for the Eyes, Boo!
Ответить


Переход:


Просматривают эту тему: 2 Гость(ей)