Рейтинг темы:
  • Голосов: 8 - Средняя оценка: 4.5. Если голосов меньше 5 оценка не показывается.
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Перевод игры DropFactory / Инкубатор
#91
@7f69c1c1, в процессе.

 
1
Ответить
#92
(10.02.2018, 15:28)55133e42 писал(а): @7f69c1c1, в процессе.

Новости ?

 
Ответить
#93
@a48ce228, есть какие-нибудь успехи ?

 
Ответить
#94
@a48ce228, Есть новости?

 
Ответить
#95
мне кается что чел который типа переводит эту игру тупо стебется над вами)

 
Ответить
#96
Блин чувак реально, порадуй или разочаруй хотя бы что ли а то мы ждемс.. А новостей все нет(

 
Ответить
#97
Если автору надоело переводить, то пусть хотя бы скинет наработки, мы доделаем.

 
Ответить
#98
biggrin biggrin biggrin biggrin

Вы реально ждете полный перевод этой игры?! Да вы угораете!!! biggrin biggrin biggrin biggrin biggrin biggrin biggrin biggrin
Стрижка только начата! fool

 
Ответить
#99
(06.03.2018, 06:34)b45da187 писал(а): biggrin  biggrin  biggrin  biggrin

Вы реально ждете полный перевод этой игры?! Да вы угораете!!!  biggrin  biggrin  biggrin  biggrin  biggrin  biggrin  biggrin  biggrin
Стрижка только начата!  fool

Угорают те кто ждет полный перевод виалайт хироин. А тут надежда есть.

 
Go for the Eyes, Boo!
Ответить
Надеюсь не будет новости по типу - все мои данные пропали.

 
Ответить
(06.03.2018, 22:38)cd7c0985 писал(а): Надеюсь не будет новости по типу - все мои данные пропали.

Будет новость - я работаю, ребят, уже куча всего переведено smile

 
Ответить
Работа крутится, перевод мутится. Рано или поздно я его закончу, хотелось бы конечно раньше но все же. Перевод я не забросил, но времени им заниматься все так же не хватает.


Если кто то сомневается есть ли вообще перевод, как приду домой могу скрины поскидывать.

 
Ответить
Не томи, выложи, что есть. Народ воспрянет духом, может и помощники появятся smile

 
Ответить
Кто тут Ванга? Я dirol

 
1
Ответить
Хочу вас обрадовать я перевел игру, но не эту biggrin . Мозги кипят от дропфактори, решил по быстрому перевести пару мелких игр и выложить сюда. И уже после перевода, во время первого прогона нашлась проблема, во время битвы не отображаются кнопки действия в данном случае это "навык и предметы", думаю проблема в скриптах но туда лезть особого желания нет, может кто то сталкивался с таким и знает точную причину. Игра сделана на RPGVXAce.


 
Ответить
@a48ce228, ссылки на более мелкие игры в студию biggrin

 
Ответить
@dd14cc1f, ну если до вечера никто не подскажет решение той проблемы что я описал выше, то уже выложу с англ кнопками действия.

 
Ответить
Это системные кнопки, они переводятся в базе данных, вкладка "Термины"

 
Ответить
Было б дело в скриптах игра попросту вылетала. Может шрифт не имеет кириллицы. Либо ищи похожий, либо дорисовывай сам))))

 
Ответить
@"Ronin88", мало вероятно что шрифт виноват, потому что все остальное нормально отображается. Да и в терминах все перевел изначально. Почему я думаю что в скриптах проблема, это из за того что обычно в битве показываются 3 действия "атака,навык,предметы". Я нашел тот скрипт который отвечает за это, щас попробую его поправить, если же не получится то немного буржуйского все таки оставлю.


Лабиринт Анзу. Сразу скажу игра короткая, примерно на час-два. Насчет прохождения хз, пока еще сам не прошел. На днях выложу вторую часть, тобишь продолжение вот она уже побольше будет. Так же чуть позже создам тему в "Другие игры" для нее.

 
Ответить
(10.03.2018, 12:57)55133e42 писал(а): @"Ronin88", мало вероятно что шрифт виноват, потому что все остальное нормально отображается. Да и в терминах все перевел изначально. Почему я думаю что в скриптах проблема, это из за того что обычно в битве показываются 3 действия "атака,навык,предметы". Я нашел тот скрипт который отвечает за это, щас попробую его поправить, если же не получится то немного буржуйского все таки оставлю.


Лабиринт Анзу. Сразу скажу игра короткая, примерно на час-два. Насчет прохождения хз, пока еще сам не прошел. На днях выложу вторую часть, тобишь продолжение вот она уже побольше будет. Так же чуть позже создам тему в "Другие игры" для нее.

Я начинаю склонятся к мнению того человека который считает, что ты просто обманываешь насчет игры. Где обещанные скрины?

 
Go for the Eyes, Boo!
Ответить
@7f69c1c1, ну окей вот пруфы. Первый с магазина предметов.

Дальше работа по "продаже платков"

Тут один из городских НПС которые покупают пойманных монстров.

Это уже на ранчо в стойлах.

Ну тут вступление в игру.

Переходим к общим событиям.

Это уже одна из Н-сцен с тентаклями.

Одно из достижений.

А это предметы, до последнего надеялся что те что остались на английском переводить не надо.

 
Ответить
(10.03.2018, 22:05)55133e42 писал(а): @7f69c1c1, ну окей вот пруфы. Первый с магазина предметов.

Дальше работа по "продаже платков"

Тут один из городских НПС которые покупают пойманных монстров.

Это уже на ранчо в стойлах.

Ну тут вступление в игру.

Переходим к общим событиям.

Это уже одна из Н-сцен с тентаклями.

Одно из достижений.

А это предметы, до последнего надеялся что те что остались на английском переводить не надо.

Ну хоть что-то. Хотя, конечно, уже надоел со своими бесконечными переносами релиза.

 
Go for the Eyes, Boo!
Ответить
@7f69c1c1, с одной стороны я понимаю, когда постоянные переносы релиза, выглядит это не очень, но с другой - всё делается за "спасибо", т.е. изначально никто никому ничего не должен. Если случится чудо mosking и если я правильно понимаю, будут опубликованы сразу несколько игр с переводом в т.ч. и DropFactory, то будет збс, если нет - ну... печалька.

 
Ответить
(11.03.2018, 05:49)8113f455 писал(а): @7f69c1c1, с одной стороны я понимаю, когда постоянные переносы релиза, выглядит это не очень, но с другой - всё делается за "спасибо", т.е. изначально никто никому ничего не должен. Если случится чудо  mosking и если я правильно понимаю, будут опубликованы сразу несколько игр с переводом в т.ч. и DropFactory, то будет збс, если нет - ну... печалька.

Уж лучше платно но вовремя чем бесплатно и хуй знает когда. Слишком многие кичатся этим пресловутым "бесплатно".

 
Go for the Eyes, Boo!
Ответить
Вопрос знатокам английского как можно перевести "smooth operator", само предложение выглядит так "Damn I'm one smooth operator!". На крайний случай адаптирую как "Черт возьми, да я везунчик!" или же "Черт возьми, ведь я просто (какой-то) оператор(рабочий)!"

 
Ответить
(11.03.2018, 16:29)55133e42 писал(а): Вопрос знатокам английского как можно перевести "smooth operator", само предложение выглядит так "Damn I'm one smooth operator!". На крайний случай адаптирую как "Черт возьми, да я везунчик!" или же "Черт возьми, ведь я просто (какой-то) оператор(рабочий)!"

https://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=+smooth+operator&l1=1

 
Ответить
@b6ddf95a, охмуряло biggrin . Благодарю, взял сайт на заметку.

 
Ответить
(11.03.2018, 16:58)55133e42 писал(а): @b6ddf95a,  охмуряло biggrin . Благодарю, взял сайт на заметку.

Не за что. Но на сайте есть далеко не всё. Для этого там присутствует форум. Всегда можешь в нем что-то спросить, и тебе скорее всего ответят, а если ещё напишешь правильный контекст, то можешь 100% рассчитывать на помощь.

 
Ответить
Народ посоветуйте варианты как перевести "perverted things", а то все пишу "извращенные вещи(дела)".

 
Ответить


Переход:


Просматривают эту тему: 288de65b, 1 Гость(ей)