Рейтинг темы:
  • Голосов: 6 - Средняя оценка: 5. Если голосов меньше 5 оценка не показывается.
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Список работ команды переводчиков PL и некоторых других
(30.04.2019, 16:07)52396519 писал(а):
Свёрнутый текст:
Взял на перевод такие игры как:
1. Kuniochi Botan
2. Seed of Evil
3. Leviathan ~A Survival RPG~
4. Slave's Sword 2
Проекты с 1 по 3 перевожу лично и заняты лично мной, так что если хотите присоединиться/помочь, сообщите мне в ЛС.

И ещё один момент - "Проекты с 1 по 3 перевожу лично и заняты лично мной".... всё ок - но бывают иногда переводчики которые тоже хотят перевести лично/не увидели твоего сообщения (и тоже берутся за перевод) и спустя ХХ время - может появиться 2 разных перевода (Обижаться на это не стоит).

Один из вариантов - этих переводов - NAKED ORDER[Rus v1.2] = игра была переведена 2 раза (или переведена одним автором, а отредактирована другим - спустя пару лет).

Надеюсь при таких обстоятельствах - ни кто из переводчиков забивать не будет. (Зато - будут сравнения)

 
Ответить
Оффтоп:
(30.04.2019, 18:00)5db41126 писал(а): Один из вариантов - этих переводов - NAKED ORDER[Rus v1.2] = игра была переведена 2 раза
эм, тут история немного иная:
Deman_xxx переводил с англ. перевода версию 1.05
zyta же переводил версию 1.2 напрямую с японского (по его словам с нуля), он заявил, что англ. переводчик допускал много вольностей в переводе (цитата: "потому что это оказался не перевод, а фан-фик"), поэтому он и взялся за повторный перевод данной игры

 
Ответить
(02.05.2019, 18:11)cc5f18c4 писал(а):
Оффтоп:
(30.04.2019, 18:00)5db41126 писал(а): Один из вариантов - этих переводов - NAKED ORDER[Rus v1.2] = игра была переведена 2 раза
эм, тут история немного иная:
Deman_xxx переводил с англ. перевода версию 1.05
zyta же переводил версию 1.2 напрямую с японского (по его словам с нуля), он заявил, что англ. переводчик допускал много вольностей в переводе (цитата: "потому что это оказался не перевод, а фан-фик"), поэтому он и взялся за повторный перевод данной игры

А - теперь понятно smile
В любом случаи - игра должна быть переведена...
Полностью или почти - там 95%... или ни как!
Переводчик - может что-то случайно упустить... или как было с галереей в какой-то игре - всё было переведено, а галерея была не переведена из-за кода игры или что там было... - но данный нюанс - ни как не портил игру.

Ну, а про NAKED ORDER - это исключение.)

 
1
Ответить
Свёрнутый текст:
Код:
[b]Zet2304[/b]:
[url=https://albedo.pw/thread-5199.html]Kamikaze Kommittee Ouka RPG[/url]  03.05.2019
(она же [url=http://pornolab.net/forum/viewtopic.php?t=2531390]Kamikaze Kommittee Ouka RPG[/url])

 
Ответить
Свёрнутый текст:
Иггдрасиль (заменить вместо PrisholYshel)
Взял на перевод игру(По заказу):
Cuckolding Elfen Fire

 
Ответить
Обновил таблицу.
@"PrisholYshel", заменить на "Иггдрасиль" везде?

 
Ответить
(10.05.2019, 00:59)39c628ab писал(а): Обновил таблицу.
@"PrisholYshel", заменить на "Иггдрасиль" везде?
Да


(10.05.2019, 00:59)39c628ab писал(а): Обновил таблицу.
@"PrisholYshel", заменить на "Иггдрасиль" везде?
И еще на 8 странице в самом низу, я оставил ссылки на другие проекты.

 
Ответить
@5c9a8534,
актуальные ссылки:
Свёрнутый текст:

 
Ответить
Свёрнутый текст:
Код:
[b]AnimA_LetuM, fploleg[/b]:
[RPG] [url=https://pornolab.net/forum/viewtopic.php?t=2535502]Young Wife Souffle[/url] 17.05.2019

 
Ответить
Свёрнутый текст:
Иггдрасиль,Рататоск
Cuckolding Elfen Fire - Статус: Завершен

Новый проект (по заказу)
Cursed Armor

 
Ответить
Свёрнутый текст:

 
Ответить
Обновил таблицу. Добавил/изменил/исправил, вроде ничего не пропустил.
Далее к переводчикам и другим пользователям, которые отписываются о прогрессе и планах на переводы:

- Не скрывайте информацию под спойлеры.
- Желательно указывать дату перевода, если окончен, и, соответственно, если начат.
- Без bb кодов, они нужны были для прошлой таблицы.
bb коды
Код:
[b]sample[/b] [url=text]text[/url]

Планирую автоматизировать таблицу, чтобы не я лично добавлял все изменения, а сами переводчики(выдам личный доступ) могли править и добавлять в таблицу.
Как скоро будет - пока не известно, нужно решить несколько вопросов относительно этого дела.

 
Ответить
Teratore
Marina the agent Undercover Circus of shame/Секретный агент Марина И Секретный цирк похоти

 
Ответить
Сменить никнейм переводчка на с Mihairusan на Iconic Field


Iconic Field
Hunter Quest ~Aina's Arduous Tale~t

 
Ответить
Иггдрасиль
Shinobu Project VR

На постоянной основе, даю ссылку на патреон из-за того, что игру можно скачать оттуда без проблем.

 
Ответить
У меня вопрос к переводчикам. В этом разделе занимаются переводом только японских игр?

 
Ответить
(05.06.2019, 09:23)16b1a60e писал(а): У меня вопрос к переводчикам. В этом разделе занимаются переводом только японских игр?

Оффтоп:
Нет. Всё подряд, главное, чтобы нравилось, и текст из игры извлекался каким-нибудь образом.

 
Ответить
@b6ddf95a, спс за информацию,хотя если честно я заметил только списки японских игр которые переводят, и если я ошибаюсь может быть кто то из переводчиков может взяться за перевод
https://albedo.pw/thread-2802.html?highlight=elena
она уже дошла до 0.28 версии

 
Ответить
(05.06.2019, 10:04)16b1a60e писал(а): @b6ddf95a, спс за информацию,хотя если честно я заметил только  списки японских игр которые переводят, и если я ошибаюсь может быть кто то из переводчиков может взяться за перевод
https://albedo.pw/thread-2802.html?highlight=elena
она уже дошла до 0.28 версии

Оффтоп:
Переводить онгоинг - такое себе дело. Игра постоянно обновляется, и перенос перевода с прошлых версий может вызвать огромные затруднения, вплоть до переноса всего объёма текста вручную

 
Ответить
@7f6989e5,
Оффтоп:
так эту игру уже вроде бы кто-то переводил (я ещё с фоганзом разговаривал на тему, как из неё текст вытащили)

 
Ответить
@ce56dd87,
Переводил ,но давно это было, после 0.13 версии она так и висит мсейчас уже 0.28 версия игры.
Знаете я предлагаю перевести ее ,не задаром,скжем тот кто переведет ,назначит цену за перевод ,выставит кошелек яндекс или вебмани ,как только соберется сумма ,выложит на форум,думаю такой подход подойдет ко всем играм

 
Ответить
(05.06.2019, 16:00)16b1a60e писал(а): @ce56dd87,
Переводил  ,но давно это было, после 0.13 версии  она так и висит мсейчас уже 0.28 версия игры.
Знаете я предлагаю перевести ее ,не задаром,скжем тот кто переведет ,назначит цену за перевод ,выставит кошелек яндекс или вебмани ,как только соберется сумма ,выложит на форум,думаю такой подход подойдет ко всем играм
Готов перевести, если будет помощь с переносом перевода на последующие версии, ибо сам в этом не разбираюсь.

 
1
Ответить
(05.06.2019, 17:57)b105125 писал(а): Готов перевести, если будет помощь с переносом перевода на последующие версии, ибо сам в этом не разбираюсь.
Можно перевести через Translator+ и переведенный проект импортировать в новые версии и тем самым не нужно будет заново все переводить.

 
Ответить
(06.06.2019, 08:01)37354c34 писал(а):
(05.06.2019, 17:57)b105125 писал(а): Готов перевести, если будет помощь с переносом перевода на последующие версии, ибо сам в этом не разбираюсь.
Можно перевести через Translator+ и переведенный проект импортировать в новые версии и тем самым не нужно будет заново все переводить.

Помимо этого разработчик может менять уже имеющийся в игре текст: что-то удалять, что-то изменять. Это вызывает кучу багов, и чтобы их найти и исправить требуется много времени и сил, мало кому этим заниматься охота.

 
Ответить
(06.06.2019, 10:00)b105125 писал(а): чтобы их найти и исправить требуется много времени и сил
Соглашусь, особенно если говорить о Elenas Life. В версии 0.27 я насчитал 34 тыс строк текста.

 
Ответить
(06.06.2019, 08:01)37354c34 писал(а):
(05.06.2019, 17:57)b105125 писал(а): Готов перевести, если будет помощь с переносом перевода на последующие версии, ибо сам в этом не разбираюсь.
Можно перевести через Translator+ и переведенный проект импортировать в новые версии и тем самым не нужно будет заново все переводить.
А чем не устраивает эта программа?
https://albedo.pw/thread-5168.html

 
Ответить
(06.06.2019, 10:53)c8d23459 писал(а):
(06.06.2019, 08:01)37354c34 писал(а): Можно перевести через Translator+ и переведенный проект импортировать в новые версии и тем самым не нужно будет заново все переводить.
А чем не устраивает эта программа?
https://albedo.pw/thread-5168.html

Тут проблема не в программе, которую вы скинули. А сам процесс перевода и импортирование этого перевода в новые версии. на Порно Острове, появился обновленная TRanslator++ с SDK плагином, который позволяет переносить перевод, НО. Проблема в будущих текста, которые могут изменяться и если мы будем это все перекидывать, то у нас получаться не соответствия. Программа хорошая, но сейчас ни одна программа не подготовлена под данные задачи, чтобы не вызывало ошибок.

 
Ответить
Таблица и иконки теперь сидят по новым адресам:
http://gameico.cx/nekichart/
http://gameico.cx/nekicon/
Тем не менее, я настроил форвардинг(переадресацию), так что можно заходить хоть по новым, хоть по старым адресам.

p.s. @ce56dd87, ты людям на hen-chan глаза открыл на таблицу smile Ты как-то ссылку выложил, так оттуда народ повалил.

 
Ответить
fploleg
Стальной Гром Райгер / The Great Thunder-Steel Raiouger

 
Ответить
Оффтоп:
(14.06.2019, 03:32)39c628ab писал(а): p.s. @Zet2304, ты людям на hen-chan глаза открыл на таблицу smile Ты как-то ссылку выложил, так оттуда народ повалил.
а-ха-ха, не ожидал такой реакции biggrin

 
Ответить


Похожие темы
Тема: Автор Ответов: Просмотров: Посл. сообщение
  Обсуждение:  Флудилка переводчиков e7d3b4f3 17 2600 30.04.2019, 07:59
Посл. сообщение: 12c76ce4
  Для переводчиков - вытаскиваем текст из игры dab92885 77 8085 27.12.2018, 11:57
Посл. сообщение: cc5f18c4

Переход:


Просматривают эту тему: 1 Гость(ей)