Рейтинг темы:
  • Голосов: 0 - Средняя оценка: 0. Если голосов меньше 5 оценка не показывается.
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Для переводчиков - вытаскиваем текст из игры
#61
(11.03.2017, 11:55)b6badda7 писал(а):
(11.03.2017, 11:13)9fec0050 писал(а): Нет ли проги что бы вытащить из них текст для перевода или чем их открыть, что бы было читабельно. Спасибо!
Я о таких не слушал.


Разраб RPG Maker Trans habisian обещал в шестой версии поддержку переводов на MV.

Спасибо за ответ!
Будем мучаться пока в Notepad++ smile

 
Небо, а не женщина, делает из мальчиков МУЖЧИН !!!
[Изображение: https://image.ibb.co/jhSpbQ/879745205_136x136_98x98.jpg]
Ответить
#62
(11.03.2017, 12:44)9fec0050 писал(а): Будем мучаться пока в Notepad++ smile
эмм, а это как?
сорри, если что прослоупочил, но насколько я знаю мв можно переводить только в самом редакторе...

 
Ответить
#63
(11.03.2017, 13:20)cc5f18c4 писал(а): эмм, а это как?
сорри, если что прослоупочил, но насколько я знаю мв можно переводить только в самом редакторе...
Вы не правы, я редактировал в Notepad++ чисто ради теста.... вот скрин....

 
Небо, а не женщина, делает из мальчиков МУЖЧИН !!!
[Изображение: https://image.ibb.co/jhSpbQ/879745205_136x136_98x98.jpg]
Ответить
#64
(11.03.2017, 14:55)9fec0050 писал(а): Вы не правы, я редактировал в Notepad++ чисто ради теста.... вот скрин....
ох блин, спасибо за инфу, буду знать, что можно и так smile
хотя, на мой взгляд, проще в самом мейкере переводить smile

 
Ответить
#65
(11.03.2017, 15:05)cc5f18c4 писал(а): ох блин, спасибо за инфу, буду знать, что можно и так smile
хотя, на мой взгляд, проще в самом мейкере переводить smile
Ну да там проще, только как загнать в него игру..... Ни как разобраться не могу.... Опыта ноль в RPG Maker MV. В Notepad++ удобно переводить одинаковые фразы или имена, по поиску с полной заменой.

 
Небо, а не женщина, делает из мальчиков МУЖЧИН !!!
[Изображение: https://image.ibb.co/jhSpbQ/879745205_136x136_98x98.jpg]
Ответить
#66
(11.03.2017, 15:13)9fec0050 писал(а): Ну да там проще, только как загнать в него игру..... Ни как разобраться не могу.... Опыта ноль в RPG Maker MV. В Notepad++ удобно переводить одинаковые фразы или имена, по поиску с полной заменой.
все просто:
1) устанавливаем рпг мейкер мв (могу дать ссылку на пиратку)
2) закидываем файлик Game.rpgproject (можно получить из пустого проекта) в папку www
3) запускаем этот файлик
в принципе все
если картинки игры зашифрованы в .rpgmvp(.rpgmvo), то их расшифровываем при помощи https://github.com/Petschko/Java-RPG-Maker-MV-Decrypter

как переводить напрямую в мейкере я вроде где-то писал, если нужно - могу поискать ссылку

 
Ответить
#67
@ce56dd87, Я пробовал так.... Только Game.rpgproject кидал в корень папки с игрой, выдавало ошибку...... Спасибо за подсказку......Попробую разобраться сам, но если не трудно поищи пожалуйста!

 
Небо, а не женщина, делает из мальчиков МУЖЧИН !!!
[Изображение: https://image.ibb.co/jhSpbQ/879745205_136x136_98x98.jpg]
Ответить
#68
@c1c592bf, вспомнил, я же относительно недавно олегану расписывал https://albedo.pw/thread-849-post-200470.html#pid200470
тут я вкратце описал как работать на рпг мейкер vx ace, на мв почти все тоже самое, за исключением vocab (в мв он лежит не в скриптах, а в базе данных)

 
Ответить
#69
@ce56dd87, Огромное спасибо!!! А то уже начал, на ютубе, уроки по мейкеру MV смотреть smile И огромное спасибо за прогу по расшифровке картинок, пришлась кстати.........!!!!!!

 
Небо, а не женщина, делает из мальчиков МУЖЧИН !!!
[Изображение: https://image.ibb.co/jhSpbQ/879745205_136x136_98x98.jpg]
Ответить
#70
@c1c592bf, пожалуйста, будут вопросы связанные с мейкером - обращайся smile

 
Ответить
#71
Подскажите, чем можно вытащить текст из игры на Unity4 ?...... Спасибо!

 
Небо, а не женщина, делает из мальчиков МУЖЧИН !!!
[Изображение: https://image.ibb.co/jhSpbQ/879745205_136x136_98x98.jpg]
Ответить
#72
(11.03.2017, 15:41)cc5f18c4 писал(а): @Shuravi, пожалуйста, будут вопросы связанные с мейкером - обращайся
Буду очень признателен, если вы подскажете мне, где может располагаться (в каком файле) вот такой текст: http://j-p-g.net/if/2018/01/04/0390474001515052883.jpg (RPG MV). Вроде прошерстил (и перевел) все файлы Map001......141.json. Собственно все файлы *.json, а текст под CG точно игровой, но вот где он располагается найти не могу...:(

 
Ответить
#73
(04.01.2018, 10:24)4208b4fc писал(а): Буду очень признателен, если вы подскажете мне, где может располагаться (в каком файле) вот такой текст: http://j-p-g.net/if/2018/01/04/0390474001515052883.jpg (RPG MV). Вроде прошерстил (и перевел) все файлы Map001......141.json. Собственно все файлы *.json, а текст под CG точно игровой, но вот где он располагается найти не могу...:(
как я понимаю, перевод идет не в мейкере, а с помощью открывания карт блокнотом
скорее всего (с вероятностью примерно 90%), нужный текст находится в CommonEvents.json
если же перевод ведется в в самом конструкторе, то текст лежит в БД->общие события

 
1
Ответить
#74
(04.01.2018, 13:27)cc5f18c4 писал(а):
(04.01.2018, 10:24)4208b4fc писал(а): Буду очень признателен, если вы подскажете мне, где может располагаться (в каком файле) вот такой текст: http://j-p-g.net/if/2018/01/04/0390474001515052883.jpg (RPG MV). Вроде прошерстил (и перевел) все файлы Map001......141.json. Собственно все файлы *.json, а текст под CG точно игровой, но вот где он располагается найти не могу...:(
как я понимаю, перевод идет не в мейкере, а с помощью открывания карт блокнотом
скорее всего (с вероятностью примерно 90%), нужный текст находится в CommonEvents.json
если же перевод ведется в в самом конструкторе, то текст лежит в БД->общие события
Именно так Notepad++. Спасибо пойду копать CommonEvents.

 
1
Ответить
#75
Приветствую прошу помощи с переводом игры Succulence, при импорте dials_rus_DATABASE
появляется множество лишних пустых строк, из за этого текст "съезжает", первый раз при экспорте получаем 1500 строк, если не трогая файл залить его назад и снова экспортировать будет уже 2200 и тд. проблема только у этой игры а не у скриптов, в связи с этим вопрос есть ли какие либо автоматические тесты чтобы выявить и/или исправить проблему (хотябы автору напишу и попрошу исправить)
При попытке вытащить текст через RPGMakerTransv4.5выдал следующие ошибки
Свёрнутый текст:
Error parsing Script Yanfly Equip Engine: Cannot parse heredoc; leaving untranslated
Error parsing Script Shop Stock: String out of bounds: RubyParserState(string=..'d'.., index=4950, ruleStack=['Base', 'SingleQuote']) # 169:4943; leaving untranslated
Возможно ли исправить эти два скрипта и как?

 
Ответить
#76
@fdaa2882, транс после выдачи ошибки закрывается или продолжает работу и в конце создаёт текстовые файлы?
Если 2-е - ничего страшного, можно спокойно переводить (у меня 4 из 5 игр транс выдаёт какие-то ошибкт, но всё равно выдерает и вставляет текст)
По поводу скриптов - нужно найти какие именно строчки съезжают (например, когда я редактировал аристократа, у меня по непонятной причине разбивались диалоги с выбором, после того как вручн всё поправил- стало нормально)

 
Ответить
#77
(27.12.2018, 10:21)cc5f18c4 писал(а): @fdaa2882, транс после выдачи ошибки закрывается или продолжает работу и в конце создаёт текстовые файлы?
Если 2-е - ничего страшного, можно спокойно переводить (у меня 4 из 5 игр транс выдаёт какие-то ошибкт, но всё равно выдерает и вставляет текст)
По поводу скриптов - нужно найти какие именно строчки съезжают (например, когда я редактировал аристократа, у меня по непонятной причине разбивались диалоги с выбором, после того как вручн всё поправил- стало нормально)
нет папка игра патч пустая, программа зависает на 99 %

 
Ответить
#78
@fdaa2882, удали скрипты (которыми извлекал текст) и после этого извлекай, должно нормально извлечь

 
Ответить


Похожие темы
Тема: Автор Ответов: Просмотров: Посл. сообщение
Information Список работ команды переводчиков PL и некоторых других b6badda7 283 55610 14.08.2019, 20:41
Посл. сообщение: 43c09989
  Обсуждение:  Флудилка переводчиков e7d3b4f3 17 1979 30.04.2019, 07:59
Посл. сообщение: 12c76ce4

Переход:


Просматривают эту тему: 1 Гость(ей)